Êxodo 16

प्रेम संदेश (AHR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 मंग एलीम आठेन कुच करीसन इस्त्राएल लोकसना सर्व समुदाय मिसर देशमातीन निंघावर दुसरा महिनाना पंधरावा दिनले एलीम अनी सीनाय यासनामातील सीन नावना रानमा ईसन पोहचनात.
1 Toda a comunidade de Israel partiu de Elim e chegou ao deserto de Sim, que fica entre Elim e o Sinai. Foi no décimo quinto dia do segundo mês, depois que saíram do Egito.
2 त्या रानमा इस्त्राएल लोकसना सर्व मंडळीनी मोशे अनं अहरोन यासनाबद्दल कुरकूर करी.
2 No deserto, toda a comunidade de Israel reclamou a Moisés e Arão.
3 अनी बोलनात, “आम्हीन मिसर देशमा मासघाई भरेल ताटवर बठीसन मनसोक्त जेवण करे, तवय आमले परमेश्वरना हाततीन मरण येतं तर बरं व्हतं, पण या सर्व समुदायले उपाशी मरावं म्हणीसन तुम्हीन आमले या रानमा लई येल शेतस.”
3 Disseram-lhes os israelitas: "Quem dera a mão do Senhor nos tivesse matado no Egito! Lá nos sentávamos ao redor das panelas de carne e comíamos pão à vontade, mas vocês nos trouxeram a este deserto para fazer morrer de fome toda esta multidão! "
4 तवय परमेश्वर मोशेले बोलना, “मी आकाशमातीन तुमनाकरता अन्नवृष्टी करसु अनी या लोकसनी बाहेर जाईसन एक दिनकरता पुरी इतलं जमा करानं; यावरतीन त्या मना नियमतीन चालतस की नही याबद्दल मी त्यासनी परीक्षा दखसु.
4 Disse, porém, o Senhor a Moisés: "Eu lhes farei chover pão do céu. O povo sairá e recolherá diariamente a porção necessária para aquele dia. Com isso os porei à prova para ver se seguem ou não as minhas instruções.
5 सहावा दिन जे काही त्या एकत्र जमाडीसन शिजाडतीन ते रोज जमा करतस त्यानापेक्षा दुप्पट ऱ्हावाले पाहीजे.”
5 No sexto dia trarão para ser preparado o dobro do que recolhem nos outros dias".
6 यामुये मोशे अनी अहरोन सर्व इस्त्राएल लोकसले बोलनात की, “परमेश्वरनीच तुमले मिसर देशमातीन काढं हाई तुमले संध्याकायले समजी.
6 Assim Moisés e Arão disseram a todos os israelitas: "Ao entardecer, vocês saberão que foi o Senhor quem os tirou do Egito,
7 अनी सकाय परमेश्वरनं तेज तुमले दखाई, कारण परमेश्वर विरूध्द तुम्हीन कुरकूर करी राहिनात ती त्यानी ऐकेल शे, आम्हीन कोण शेतस की तुम्हीन आमनाबद्दल कुरकूर करतस?”
7 e amanhã cedo verão a glória do Senhor, porque o Senhor ouviu a queixa de vocês contra ele. Quem somos nós para que vocês reclamem a nós? "
8 मोशे बोलना, “परमेश्वर संध्याकायले तुमले मांस खावले दि अनं सकाय पोटभर भाकरी दि तवय दखा; कारण तुम्हीन परमेश्वर विरुध्द जी कुरकूर करी ती त्यानी ऐकेल शे; आम्हीन कोण शेतस? तुमनं कुरकूरनं आमना विरोधमा नही तर परमेश्वरना विरोधमा शे.”
8 Disse ainda Moisés: "O Senhor lhes dará carne para comer ao entardecer e pão à vontade pela manhã, porque ele ouviu as suas queixas contra ele. Quem somos nós? Vocês não estão reclamando de nós, mas do Senhor".
9 मोशे अहरोनले बोलना, “इस्त्राएल लोकसनी सर्व मंडळीसले सांग की, तुम्हीन परमेश्वरना समोर या, कारण त्यानी तुमनी कुरकूर ऐकेल शे.”
9 Disse Moisés a Arão: "Diga a toda a comunidade de Israel que se apresente ao Senhor, pois ele ouviu as suas queixas".
10 अहरोन इस्त्राएल लोकसनी सर्व मंडळीसंगे बोली राहिंता तवय त्यासनी रानकडे नजर फिराई, तवय त्यासले अचानक ढगमा परमेश्वरनं मोठं तेज त्यासले दखायनं.
10 Enquanto Arão falava a toda a comunidade, todos olharam em direção ao deserto, e a glória do Senhor apareceu na nuvem.
11 परमेश्वर मोशेले बोलना,
11 E o Senhor disse a Moisés:
12 “इस्त्राएल लोकसनी कुरकूर मी ऐकेल शे, त्यासले सांग की, संध्याकायले तुम्हीन मांस खाशात अनी सकाय पोटभर भाकर खाशात तवय मी तुमना देव परमेश्वर शे हाई तुमले समजी.”
12 "Ouvi as queixas dos israelitas. Responda-lhes que ao pôr-do-sol vocês comerão carne, e ao amanhecer se fartarão de pão. Assim saberão que eu sou o Senhor seu Deus".
13 अनी संध्याकायले अस व्हयनं की लावरी पक्षी ईसन सर्व छावनीवर पसरणार अनी सकाय छावनीना सर्वी बाजूले दव पडनं.
13 No final da tarde, apareceram codornizes que cobriram o lugar onde estavam acampados; ao amanhecer havia uma camada de orvalho ao redor do acampamento.
14 हाई पडेल दव सुकनं तवय ते रानमधली सर्व जमिनवर खवल्यासनामायक बारीक चादर पसरेल दखायनी.
14 Depois que o orvalho secou, flocos finos semelhantes a geada estavam sobre a superfície do deserto.
15 जवय इस्त्राएल लोकंसनी ते दखीसन एकमेकसले बोलनात, “हाई काय शे?” ते काय व्हतं हाई त्यासले माहीत नव्हतं; मोशे त्यासले बोलना, “परमेश्वरनी तुमले खावाले देयल शे ते हाईच शे.
15 Quando os israelitas viram aquilo, começaram a perguntar uns aos outros: "Que é isso? ", pois não sabiam do que se tratava. Disse-lhes Moisés: "Este é o pão que o Senhor lhes deu para comer.
16 परमेश्वरनी आज्ञा करेल शे की प्रत्येकनी लागी तेवढच गोळा करानं, प्रत्येकना तंबुमा जितला लोकं शेतस त्यासनी संख्याप्रमाणे प्रत्येकनी एक एक ओमर जमा करानं.”
16 Assim ordenou o Senhor: ‘Cada chefe de família recolha o quanto precisar: um jarro para cada pessoa da sua tenda’ ".
17 इस्त्राएल लोकसनी तसच करं कोणी कमी तर कोणी जास्त गोळा करं.
17 Os israelitas fizeram como lhes fora dito; alguns recolheram mais, outros menos.
18 त्यासनी ओमरना मापतीन त्यासले मापी दखं तवय ज्यासनी जास्त गोया करेल व्हतं तरी त्यासनं जास्त भरनं नही; तसंच ज्यासनी कमी गोया करेल व्हतं त्यासले कमी पडनं नही. प्रत्येकनी आपआपला खावाना मानतीनच गोया करेल व्हतं.
18 Quando mediram com o jarro, quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco. Cada um recolheu tanto quanto precisava.
19 मोशेनी त्यासले सांगं की, “यानामातील कोणीच सकायपावत उरावानं नही.”
19 "Ninguém deve guardar nada para a manhã seguinte", ordenou-lhes Moisés.
20 तरी बी त्यासनापैकी कित्येक लोकसनी मोशेनं न ऐकता त्यामातील काही सकायपावत ठेवं तवय त्यामा किडा पडीसन त्याना घाण वास येवाले लागना; त्यावरतीन मोशे त्यासनावर संतापना.
20 Todavia, alguns deles não deram atenção a Moisés e guardaram um pouco até a manhã seguinte, mas aquilo criou bicho e começou a cheirar mal. Por isso Moisés irou-se contra eles.
21 याप्रमाणे त्या कायम सकायले आपले जेवढं लागी तेवढ गोया करेत अनी उन वाढनं म्हणजे ते वितळी जायं.
21 Cada manhã todos recolhiam o quanto precisavam, pois quando o sol esquentava, aquilo se derretia.
22 सहावा दिन त्यासनी दुप्पट म्हणजे एकले दोन ओमर असा गोया करात; तवय त्या मंडळीसना सर्व सरदारसनी ईसन मोशेले हाई सांगं.
22 No sexto dia recolheram o dobro: dois jarros para cada pessoa; e os líderes da comunidade foram contar isso a Moisés,
23 तो त्यासले बोलना, “परमेश्वरनं म्हणनं अस शे की सकाय विश्रामना दिन म्हणजे परमेश्वरना शाब्बाथ शे; तुमले भाजानं शे ते भाजा अनी जे शिजाडानं ते शिजाडा अनी जे काही उरी ते आपलाकरता सकायपावत ठेवा.”
23 que lhes explicou: "Foi isto que o Senhor ordenou: ‘Amanhã será dia de descanso, sábado consagrado ao Senhor. Assem e cozinhem o que quiserem. Guardem o que sobrar até a manhã seguinte’ ".
24 मोशेनी त्यासले सांगं तस त्यासनी सकायपावत ठेवं; पण त्याना घाण वास सुटना नही अनी त्यामा किडा बी पडनात नही.
24 E eles o guardaram até a manhã seguinte, como Moisés tinha ordenado, e não cheirou mal nem criou bicho.
25 मंग मोशे त्यासले बोलना, “ ते आज खा कारण आज परमेश्वरना शाब्बाथ शे, आज रानमा जेवण तुमले भेटाव नही.
25 "Comam-no hoje", disse Moisés, "pois hoje é o sábado do Senhor. Hoje, vocês não o encontrarão no terreno.
26 सहा दिन तुम्हीन ते गोया करानं; सातवा दिन शाब्बाथ शे, त्या दिन काहीच ऱ्हावाव नही.”
26 Durante seis dias vocês podem recolhê-lo, mas, no sétimo dia, o sábado, nada acharão. "
27 तरी सातवा दिन ते गोया कराकरता काही लोकं बाहेर गयात पण त्यासले काहीच भेटनं नही.
27 Apesar disso, alguns deles saíram no sétimo dia para recolhê-lo, mas não encontraram nada.
28 तवय परमेश्वर मोशेले बोलना, “मन्या आज्ञा अनं मना नियम पाळाकरता तुम्हीन कवयपावत तयार व्हवात नही?
28 Então o Senhor disse a Moisés: "Até quando vocês se recusarão a obedecer aos meus mandamentos e às minhas instruções?
29 हाई ध्यानमा ठेवा, परमेश्वरनी तुमले शाब्बाथ दिधा म्हणीसन सहावा दिन तो तुमले दोन दिननं अन्न देस; प्रत्येकनी आप आपला तंबुमा ऱ्हावानं, आपली जागा सोडीसन कोणीच बाहेर जावानं नही.”
29 Vejam que o Senhor lhes deu o sábado; e por isso, no sexto dia, ele lhes dá pão para dois dias. No sétimo dia, fiquem todos onde estiverem; ninguém deve sair".
30 यानाप्रमाणे लोकसनी सातवा दिनले विसावा लिधा.
30 Então o povo descansou no sétimo dia.
31 इस्त्राएल लोकसनी त्या अन्ननं नाव मान्ना ठेवं कारण ते धनानामायक धवळं व्हतं अनी त्यानी चव मध लाईसन बनाडेल पोळीनामायक व्हती.
31 O povo de Israel chamou maná àquele pão. Era branco como semente de coentro e tinha gosto de bolo de mel.
32 मोशे बोलना, “परमेश्वरनी अशी आज्ञा देयल शे की, यामातील एक ओमरभर मान्ना पुढली पिढीना लोकसकरता ठेवा, मी तुमले मिसर देशमातीन काढी आणीसन रानमा कोणता प्रकारनं अन्न दिधं हाई त्यासले यावरतीन समजी.”
32 Disse Moisés: "O Senhor ordenou-lhes que recolham um jarro de maná e guardem-no para as futuras gerações, para que vejam o pão que lhes dei no deserto, quando os tirei do Egito".
33 तवय मोशेनी अहरोनले सांग की, “एक भांड लिसन त्यामा एक ओमरभर मान्ना घाल; ते तुमनी पुढली पिढीकरता परमेश्वरना समोर संभाळीन ठेवानं शे.”
33 Então Moisés disse a Arão: "Ponha numa vasilha a medida de um jarro de maná, e coloque-a diante do Senhor, para que seja conservado para as futuras gerações".
34 परमेश्वरनी मोशेले आज्ञा करेलप्रमाणे ते संभाळीन ठेवानं म्हणीसन आज्ञासन्या पाट्याससमोर अहरोननी ते ठेवं.
34 Em obediência ao que o Senhor tinha ordenado a Moisés, Arão colocou o maná junto às tábuas da aliança, para ali ser guardado.
35 इस्त्राएल लोकं जठे पोहचनं व्हतं त्या कनान देशमा पोहचतस तोपावत चाळीस वरीस “मान्ना” खाई राहिंतात;
35 Os israelitas comeram maná durante quarenta anos, até chegarem a uma terra habitável; comeram maná até chegarem às fronteiras de Canaã.
36 ओमर हावु एफाना दहावा भाग शे.
36 ( O jarro é a décima parte de uma arroba. )

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.