Êxodo 16

प्रेम संदेश (AHR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 मंग एलीम आठेन कुच करीसन इस्त्राएल लोकसना सर्व समुदाय मिसर देशमातीन निंघावर दुसरा महिनाना पंधरावा दिनले एलीम अनी सीनाय यासनामातील सीन नावना रानमा ईसन पोहचनात.
1 Depois partiram de Elim; e veio toda a congregação dos filhos de Israel ao deserto de Sim, que está entre Elim e Sinai, aos quinze dias do segundo mês depois que saíram da terra do Egito.
2 त्या रानमा इस्त्राएल लोकसना सर्व मंडळीनी मोशे अनं अहरोन यासनाबद्दल कुरकूर करी.
2 E toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão no deserto.
3 अनी बोलनात, “आम्हीन मिसर देशमा मासघाई भरेल ताटवर बठीसन मनसोक्त जेवण करे, तवय आमले परमेश्वरना हाततीन मरण येतं तर बरं व्हतं, पण या सर्व समुदायले उपाशी मरावं म्हणीसन तुम्हीन आमले या रानमा लई येल शेतस.”
3 Pois os filhos de Israel lhes disseram: Quem nos dera que tivéssemos morrido pela mão do Senhor na terra do Egito, quando estávamos sentados junto às panelas de carne, quando comíamos pão até fartar! porque nos tendes tirado para este deserto, para matardes de fome a toda esta multidão.
4 तवय परमेश्वर मोशेले बोलना, “मी आकाशमातीन तुमनाकरता अन्नवृष्टी करसु अनी या लोकसनी बाहेर जाईसन एक दिनकरता पुरी इतलं जमा करानं; यावरतीन त्या मना नियमतीन चालतस की नही याबद्दल मी त्यासनी परीक्षा दखसु.
4 Então disse o Senhor a Moisés: Eis que vos farei chover pão do céu; e sairá o povo e colherá diariamente a porção para cada dia, para que eu o prove se anda em minha lei ou não.
5 सहावा दिन जे काही त्या एकत्र जमाडीसन शिजाडतीन ते रोज जमा करतस त्यानापेक्षा दुप्पट ऱ्हावाले पाहीजे.”
5 Mas ao sexto dia prepararão o que colherem; e será o dobro do que colhem cada dia.
6 यामुये मोशे अनी अहरोन सर्व इस्त्राएल लोकसले बोलनात की, “परमेश्वरनीच तुमले मिसर देशमातीन काढं हाई तुमले संध्याकायले समजी.
6 Disseram, pois, Moisés e Arão a todos os filhos de Israel: tarde sabereis que o Senhor é quem vos tirou da terra do Egito,
7 अनी सकाय परमेश्वरनं तेज तुमले दखाई, कारण परमेश्वर विरूध्द तुम्हीन कुरकूर करी राहिनात ती त्यानी ऐकेल शे, आम्हीन कोण शेतस की तुम्हीन आमनाबद्दल कुरकूर करतस?”
7 e amanhã vereis a glória do Senhor, porquanto ele ouviu as vossas murmurações contra o Senhor; e quem somos nós, para que murmureis contra nós?
8 मोशे बोलना, “परमेश्वर संध्याकायले तुमले मांस खावले दि अनं सकाय पोटभर भाकरी दि तवय दखा; कारण तुम्हीन परमेश्वर विरुध्द जी कुरकूर करी ती त्यानी ऐकेल शे; आम्हीन कोण शेतस? तुमनं कुरकूरनं आमना विरोधमा नही तर परमेश्वरना विरोधमा शे.”
8 Disse mais Moisés: Isso será quando o Senhor à tarde vos der carne para comer, e pela manhã pão a fartar, porquanto o Senhor ouve as vossas murmurações, com que murmurais contra ele; e quem somos nós? As vossas murmurações não são contra nós, mas sim contra o Senhor.
9 मोशे अहरोनले बोलना, “इस्त्राएल लोकसनी सर्व मंडळीसले सांग की, तुम्हीन परमेश्वरना समोर या, कारण त्यानी तुमनी कुरकूर ऐकेल शे.”
9 Depois disse Moisés a Arão: Dize a toda a congregação dos filhos de Israel: Chegai-vos à presença do Senhor, porque ele ouviu as vossas murmurações.
10 अहरोन इस्त्राएल लोकसनी सर्व मंडळीसंगे बोली राहिंता तवय त्यासनी रानकडे नजर फिराई, तवय त्यासले अचानक ढगमा परमेश्वरनं मोठं तेज त्यासले दखायनं.
10 E quando Arão falou a toda a congregação dos filhos de Israel, estes olharam para o deserto, e eis que a glória do Senhor, apareceu na nuvem.
11 परमेश्वर मोशेले बोलना,
11 Então o Senhor falou a Moisés, dizendo:
12 “इस्त्राएल लोकसनी कुरकूर मी ऐकेल शे, त्यासले सांग की, संध्याकायले तुम्हीन मांस खाशात अनी सकाय पोटभर भाकर खाशात तवय मी तुमना देव परमेश्वर शे हाई तुमले समजी.”
12 Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel; dize-lhes: À tardinha comereis carne, e pela manhã vos fartareis de pão; e sabereis que eu sou o Senhor vosso Deus.
13 अनी संध्याकायले अस व्हयनं की लावरी पक्षी ईसन सर्व छावनीवर पसरणार अनी सकाय छावनीना सर्वी बाजूले दव पडनं.
13 E aconteceu que à tarde subiram codornizes, e cobriram o arraial; e pela manhã havia uma camada de orvalho ao redor do arraial.
14 हाई पडेल दव सुकनं तवय ते रानमधली सर्व जमिनवर खवल्यासनामायक बारीक चादर पसरेल दखायनी.
14 Quando desapareceu a camada de orvalho, eis que sobre a superfície do deserto estava uma coisa miúda, semelhante a escamas, coisa miúda como a geada sobre a terra.
15 जवय इस्त्राएल लोकंसनी ते दखीसन एकमेकसले बोलनात, “हाई काय शे?” ते काय व्हतं हाई त्यासले माहीत नव्हतं; मोशे त्यासले बोलना, “परमेश्वरनी तुमले खावाले देयल शे ते हाईच शे.
15 E, vendo-a os filhos de Israel, disseram uns aos outros: Que é isto? porque não sabiam o que era. Então lhes disse Moisés: Este é o pão que o Senhor vos deu para comer.
16 परमेश्वरनी आज्ञा करेल शे की प्रत्येकनी लागी तेवढच गोळा करानं, प्रत्येकना तंबुमा जितला लोकं शेतस त्यासनी संख्याप्रमाणे प्रत्येकनी एक एक ओमर जमा करानं.”
16 Isto é o que o Senhor ordenou: Colhei dele cada um conforme o que pode comer; um gômer para cada cabeça, segundo o número de pessoas; cada um tomará para os que se acharem na sua tenda.
17 इस्त्राएल लोकसनी तसच करं कोणी कमी तर कोणी जास्त गोळा करं.
17 Assim o fizeram os filhos de Israel; e colheram uns mais e outros menos.
18 त्यासनी ओमरना मापतीन त्यासले मापी दखं तवय ज्यासनी जास्त गोया करेल व्हतं तरी त्यासनं जास्त भरनं नही; तसंच ज्यासनी कमी गोया करेल व्हतं त्यासले कमी पडनं नही. प्रत्येकनी आपआपला खावाना मानतीनच गोया करेल व्हतं.
18 Quando, porém, o mediam com o gômer, nada sobejava ao que colhera muito, nem faltava ao que colhera pouco; colhia cada um tanto quanto podia comer.
19 मोशेनी त्यासले सांगं की, “यानामातील कोणीच सकायपावत उरावानं नही.”
19 Também disse-lhes Moisés: Ninguém deixe dele para amanhã.
20 तरी बी त्यासनापैकी कित्येक लोकसनी मोशेनं न ऐकता त्यामातील काही सकायपावत ठेवं तवय त्यामा किडा पडीसन त्याना घाण वास येवाले लागना; त्यावरतीन मोशे त्यासनावर संतापना.
20 Eles, porém, não deram ouvidos a Moisés, antes alguns dentre eles deixaram dele para o dia seguinte; e criou bichos, e cheirava mal; por isso indignou-se Moisés contra eles.
21 याप्रमाणे त्या कायम सकायले आपले जेवढं लागी तेवढ गोया करेत अनी उन वाढनं म्हणजे ते वितळी जायं.
21 Colhiam-no, pois, pela manhã, cada um conforme o que podia comer; porque, vindo o calor do sol, se derretia.
22 सहावा दिन त्यासनी दुप्पट म्हणजे एकले दोन ओमर असा गोया करात; तवय त्या मंडळीसना सर्व सरदारसनी ईसन मोशेले हाई सांगं.
22 Mas ao sexto dia colheram pão em dobro, dois gômeres para cada um; pelo que todos os principais da congregação vieram, e contaram-no a Moisés.
23 तो त्यासले बोलना, “परमेश्वरनं म्हणनं अस शे की सकाय विश्रामना दिन म्हणजे परमेश्वरना शाब्बाथ शे; तुमले भाजानं शे ते भाजा अनी जे शिजाडानं ते शिजाडा अनी जे काही उरी ते आपलाकरता सकायपावत ठेवा.”
23 E ele lhes disse: Isto é o que o Senhor tem dito: Amanhã é repouso, sábado santo ao Senhor; o que quiserdes assar ao forno, assai-o, e o que quiserdes cozer em água, cozei-o em água; e tudo o que sobejar, ponde-o de lado para vós, guardando-o para amanhã.
24 मोशेनी त्यासले सांगं तस त्यासनी सकायपावत ठेवं; पण त्याना घाण वास सुटना नही अनी त्यामा किडा बी पडनात नही.
24 Guardaram-no, pois, até o dia seguinte, como Moisés tinha ordenado; e não cheirou mal, nem houve nele bicho algum.
25 मंग मोशे त्यासले बोलना, “ ते आज खा कारण आज परमेश्वरना शाब्बाथ शे, आज रानमा जेवण तुमले भेटाव नही.
25 Então disse Moisés: Comei-o hoje, porquanto hoje é o sábado do Senhor; hoje não o achareis no campo.
26 सहा दिन तुम्हीन ते गोया करानं; सातवा दिन शाब्बाथ शे, त्या दिन काहीच ऱ्हावाव नही.”
26 Seis dias o colhereis, mas o sétimo dia é o sábado; nele não haverá.
27 तरी सातवा दिन ते गोया कराकरता काही लोकं बाहेर गयात पण त्यासले काहीच भेटनं नही.
27 Mas aconteceu ao sétimo dia que saíram alguns do povo para o colher, e não o acharam.
28 तवय परमेश्वर मोशेले बोलना, “मन्या आज्ञा अनं मना नियम पाळाकरता तुम्हीन कवयपावत तयार व्हवात नही?
28 Então disse o Senhor a Moisés: Até quando recusareis guardar os meus mandamentos e as minhas leis?
29 हाई ध्यानमा ठेवा, परमेश्वरनी तुमले शाब्बाथ दिधा म्हणीसन सहावा दिन तो तुमले दोन दिननं अन्न देस; प्रत्येकनी आप आपला तंबुमा ऱ्हावानं, आपली जागा सोडीसन कोणीच बाहेर जावानं नही.”
29 Vede, visto que o Senhor vos deu o sábado, por isso ele no sexto dia vos dá pão para dois dias; fique cada um no seu lugar, não saia ninguém do seu lugar no sétimo dia.
30 यानाप्रमाणे लोकसनी सातवा दिनले विसावा लिधा.
30 Assim repousou o povo no sétimo dia.
31 इस्त्राएल लोकसनी त्या अन्ननं नाव मान्ना ठेवं कारण ते धनानामायक धवळं व्हतं अनी त्यानी चव मध लाईसन बनाडेल पोळीनामायक व्हती.
31 A casa de Israel deu-lhe o nome de maná. Era como semente de coentro; era branco, e tinha o sabor de bolos de mel.
32 मोशे बोलना, “परमेश्वरनी अशी आज्ञा देयल शे की, यामातील एक ओमरभर मान्ना पुढली पिढीना लोकसकरता ठेवा, मी तुमले मिसर देशमातीन काढी आणीसन रानमा कोणता प्रकारनं अन्न दिधं हाई त्यासले यावरतीन समजी.”
32 E disse Moisés: Isto é o que o Senhor ordenou: Dele enchereis um gômer, o qual se guardará para as vossas gerações, para que elas vejam o pão que vos dei a comer no deserto, quando eu vos tirei da terra do Egito.
33 तवय मोशेनी अहरोनले सांग की, “एक भांड लिसन त्यामा एक ओमरभर मान्ना घाल; ते तुमनी पुढली पिढीकरता परमेश्वरना समोर संभाळीन ठेवानं शे.”
33 Disse também Moisés a Arão: Toma um vaso, mete nele um gômer cheio de maná e põe-no diante do Senhor, a fim de que seja guardado para as vossas gerações.
34 परमेश्वरनी मोशेले आज्ञा करेलप्रमाणे ते संभाळीन ठेवानं म्हणीसन आज्ञासन्या पाट्याससमोर अहरोननी ते ठेवं.
34 Como o Senhor tinha ordenado a Moisés, assim Arão o pôs diante do testemunho, para ser guardado.
35 इस्त्राएल लोकं जठे पोहचनं व्हतं त्या कनान देशमा पोहचतस तोपावत चाळीस वरीस “मान्ना” खाई राहिंतात;
35 Ora, os filhos de Israel comeram o maná quarenta anos, até que chegaram a uma terra habitada; comeram o maná até que chegaram aos termos da terra de Canaã.
36 ओमर हावु एफाना दहावा भाग शे.
36 Um gômer é a décima parte de uma efa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.