Êxodo 13

प्रेम संदेश (AHR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 मंग परमेश्वरनी मोशेले सांगं की,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “इस्त्राएल लोकसमा मनुष्य अनं पशु यामातील जे पहिलं जन्मेल त्यासले मनाकरता पवित्र म्हणीसन येगळं ठेव, त्या मना शेतस.”
2 Consagra-me todo primogênito; todo que abre a madre de sua mãe entre os filhos de Israel, tanto de homens como de animais, é meu.
3 मोशे इस्त्राएल लोकसले बोलना, “या दिननं स्मरण ठेवा; याच दिन तुम्हीन मिसर देशमातीन, गुलामगिरीतीन बाहेर निंघनात, परमेश्वरनी आपला सामर्थी हातघाई तुमले ती जागावरतीन बाहेर काढं म्हणीसन या दिन खमीरनी भाकर खावानी नही.
3 Disse Moisés ao povo: Lembrai-vos deste mesmo dia, em que saístes do Egito, da casa da servidão; pois com mão forte o Senhor vos tirou de lá; portanto, não comereis pão levedado.
4 तुम्हीन अबीब महिनाना या दिनले निंघेल शेतस.
4 Hoje, mês de abibe, estais saindo.
5 कनानी, हित्ती, अमोरी, हिव्वी, अनी यबूसी यासना देशमा तुना पुर्वजले परमेश्वरनी प्रतिज्ञा करीसन देयल दुधमधना प्रवाह वाही राहिनात असा देशमा तुले आणावर या महिनामा तु हावु सण पाळाना.
5 Quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos heveus, e dos jebuseus, a qual jurou a teus pais te dar, terra que mana leite e mel, guardarás este rito neste mês.
6 सात दिन बेखमीरन्या भाकरी खावान्या अनी सातवा दिनले परमेश्वरकरता सण कराना.
6 Sete dias comerás pães asmos; e, ao sétimo dia, haverá solenidade ao Senhor .
7 या सात दिनसमा बेखमीर भाकर खावानी, खमीरनी भाकर तुना जोडेबी दिसाले नको, तुना पुरा देशमा खमीरनं दर्शन सुध्दा व्हवाले नको.
7 Sete dias se comerão pães asmos, e o levedado não se encontrará contigo, nem ainda fermento será encontrado em todo o teu território.
8 जवयबी तु हावु सण करश्यात, तवय तुना लेकरंसले हाई सांग की, मी मिसर देशमातीन निंघनु तवय परमेश्वरनी मनाकरता जे काही कर त्यानाकरता मी हावु सण करस.
8 Naquele mesmo dia, contarás a teu filho, dizendo: É isto pelo que o Senhor me fez, quando saí do Egito.
9 हाई चिन्ह तुना हातवर, तुना दोन्ही डोयासना मझार आठवण म्हणीसन ऱ्हावाले पाहीजे; परमेश्वरना नियम तुना तोंडमा ऱ्हावाले पाहीजे कारण की परमेश्वरनी त्याना बलवान हातसघाई तुले मिसर देशमातीन बाहेर काढेल शे.
9 E será como sinal na tua mão e por memorial entre teus olhos; para que a lei do Senhor esteja na tua boca; pois com mão forte o Senhor te tirou do Egito.
10 म्हणीसन तु प्रत्येक वरीसले नेमी ठेयल येळले हावु सण पाळाना.
10 Portanto, guardarás esta ordenança no determinado tempo, de ano em ano.
11 “परमेश्वरनी तुले अनं तुना पर्वजसले कनानीसना जो देश प्रतिज्ञा करीसन देयल शे तठे तुले लई जाईसन तुना हातमा सोपी दि.
11 Quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, como te jurou a ti e a teus pais, quando ta houver dado,
12 तवय पहिला जन्मेल पोऱ्या अनी जनावरसना पहिला जन्मेल पिल्लू यासले परमेश्वरकरता येगळं करानं; या सर्वा नर परमेश्वरना शेतस
12 apartarás para o Senhor todo que abrir a madre e todo primogênito dos animais que tiveres; os machos serão do Senhor .
13 गधडानं पहिलं पिल्लू एक कोकरू दिसन सोडाई लेवानं; त्याना मोबदला जर काही नही दिधा तर त्यानी मान मुरगळी टाकानी. तुना वंशमातील प्रथम नर मोबदला दिसन सोडाई लेवानं.
13 Porém todo primogênito da jumenta resgatarás com cordeiro; se o não resgatares, será desnucado; mas todo primogênito do homem entre teus filhos resgatarás.
14 पुढला काळमा तुना पोऱ्या तुले ईचारी की हाई काय शे, तु त्याले उत्तर देवानं, ‘मिसर देशमातीन, गुलामगिरी मातीन परमेश्वरनी त्याना सामर्थ्य हाततीन आमले बाहेर काढं.
14 Quando teu filho amanhã te perguntar: Que é isso? Responder-lhe-ás: O Senhor com mão forte nos tirou da casa da servidão.
15 अनी फारो आमले जाऊ दि नही राहिंता तवय परमेश्वरनी मिसर देशमा मनुष्य अनं पशु यासना पहिला जन्मेल सर्व नरसले मारी टाकं; म्हणीसन पहिला जन्मेलले मी परमेश्वरले बली अर्पण करस; पण मना सर्व थोरला पोऱ्यासले मोबदला दिसन मी सोडाई लेस.
15 Pois sucedeu que, endurecendo-se Faraó para não nos deixar sair, o Senhor matou todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito do homem até ao primogênito dos animais; por isso, eu sacrifico ao Senhor todos os machos que abrem a madre; porém a todo primogênito de meus filhos eu resgato.
16 तुना हातवर अनी तुना डोयासना मध्यभागमा हाई आठवण चिन्ह म्हणीसन ऱ्हावं; कारण परमेश्वरनी आपला सामर्थी हातघाई आमले मिसर देशमातीन बाहेर काढी आणं.’”
16 E isto será como sinal na tua mão e por frontais entre os teus olhos; porque o Senhor com mão forte nos tirou do Egito.
17 फारोनी लोकसले जाऊ दिधं तवय पलिष्टी लोकसना देशमातीन वाट जोडीनी व्हती तरीबी देवनी त्यासले ती वाटतीन जाऊ दिध नही, कारण युध्द करनं पडी यानी भितीतीन या लोकं परत मिसर देशमा जातीन अस परमेश्वरले वाटनं.
17 Tendo Faraó deixado ir o povo, Deus não o levou pelo caminho da terra dos filisteus, posto que mais perto, pois disse: Para que, porventura, o povo não se arrependa, vendo a guerra, e torne ao Egito.
18 म्हणीसन फेरा लिसन रानमातील वाटघाई त्यानी त्यासले तांबडा समुद्रकडे लई गया; इस्त्राएल लोकं मिसरमातीन सशस्त्र व्हईसन बाहेर निंघेल व्हतात.
18 Porém Deus fez o povo rodear pelo caminho do deserto perto do mar Vermelho; e, arregimentados, subiram os filhos de Israel do Egito.
19 मोशेनी आपलासंगे योसेफन्या अस्थि लिध्यात, कारण योसेफनी इस्त्राएल लोकसकडतीन आणभाक करीसन त्यासले सांगं व्हतं की, देव खात्रीतीन तुमले भेट दि तवय तुम्हीन आपलासंगे मन्या अस्थि लई जा.
19 Também levou Moisés consigo os ossos de José, pois havia este feito os filhos de Israel jurarem solenemente, dizendo: Certamente, Deus vos visitará; daqui, pois, levai convosco os meus ossos.
20 मंग त्या सुक्कोथ आठेन रवाना व्हयनात अनी रानना हद्दवर एथाम आठे त्यासनी तळ ठोका.
20 Tendo, pois, partido de Sucote, acamparam-se em Etã, à entrada do deserto.
21 त्यासनी रातदिन चालाले पाहिजे म्हणीसन परमेश्वरनी दिनले त्यासले वाट दखाडाले मेघस्तंभ अनी रातले प्रकाश देवाकरता अग्नीस्तंभ असा त्यासनापुढे ठेवात अनी त्या त्यासनापुढे चालेत.
21 O Senhor ia adiante deles, durante o dia, numa coluna de nuvem, para os guiar pelo caminho; durante a noite, numa coluna de fogo, para os alumiar, a fim de que caminhassem de dia e de noite.
22 दिवसले मेघस्तंभ अनी रातले अग्नीस्तंभ ह्या कधीच लोकसपाईन दूर व्हयनात नही.
22 Nunca se apartou do povo a coluna de nuvem durante o dia, nem a coluna de fogo durante a noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.