Efésios 6

प्रेम संदेश (AHR) vs BKJ

Sair da comparação
1 पोऱ्यासवनं, प्रभुमा तुम्हीन आपला मायबापना आज्ञामा राहजा, कारण हाई योग्य शे.
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 आपला बाप अनं माय यासना मान ठेव, हाईच पहिली वचनयुक्त आज्ञा शे.
2 Honra a teu pai e a tua mãe, (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 यानाकरता की, तुनं कल्याण व्हवाले पाहिजे अनं तु पृथ्वीवर दीर्घायु राहो.
3 para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 बापसवनं, तुम्हीन आपला पोऱ्यासले चिडमा लवानं नही; तर प्रभुना शिस्तमा अनं शिक्षणमा त्यासले वाढवा.
4 E vós, pais, não provoqueis a ira a vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 दाससवन, आपण ख्रिस्तनाच आज्ञापालन करी ऱ्हायनु शेतस अस भावतीन तुम्हीन भिसन अनं कापीसन सरळ अंतःकरणतीन आपला शरीरदशामधला धनीना आज्ञापालन करत जा;
5 Servos, obedecei àqueles que são os vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo;
6 माणसंसले खूश करनारा लोकसनामायक तोंडदेखल्या चाकरीतीन नही, तर देवनी ईच्छा मनपाईन पुर्ण करनारा ख्रिस्तना दाससनामायक ते करत जा.
6 não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo a vontade de Deus de coração;
7 हाई चाकरी माणसंसनी नही तर प्रभुनी शे अस समजीन ती सद्भावतीन करा;
7 servindo de boa vontade como ao Senhor e não como aos homens;
8 कारण तुमले माहित शे की, प्रत्येकजण, मंग तो देवना दास ऱ्हावो किंवा स्वतंत्र ऱ्हावो, जे काही चांगलं करस, तेच तो प्रभुकडतीन भरीसन पाई.
8 sabendo que toda a boa coisa que cada um fizer, o mesmo ele receberá do Senhor, seja ele servo, seja livre.
9 धनीसवनं, तुम्हीन बी त्यासनासंगे तसच वागा; अनं धमकावानं सोडी द्या, कारण तुमले हाई ठाऊक शे की, तुमना अनं त्यासना धनी स्वर्गमा शे अनी त्यानाजोडे पक्षपात नही.
9 E vós, senhores, fazei as mesmas coisas para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu, e não há acepção de pessoas com ele.
10 शेवट, प्रभुमा अनं त्याना प्रभावी सामर्थ्यमा बलवान व्हत जा.
10 E finalmente, meus irmãos, sede fortes no Senhor e na força do seu poder.
11 सैतानना डावपेचपाईन तुमले उभा ऱ्हाता येवाले पाहिजे म्हणीन देवनी शस्त्रसामग्री धारण करा.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo.
12 कारण आपलं युध्द् रक्तमासनासंगे नही, तर सत्तासनासंगे, अधिकारीसनासंगे, सध्याना काळोखामधला जगना अधिपतीसनासंगे, आकाशमधला दुरात्मासनासंगे शेतस.
12 Porque não lutamos contra carne e sangue, mas contra os principados, contra as potestades, contra os governantes das trevas deste mundo, contra a maldade espiritual em regiões celestiais.
13 यास्तव तुम्हीन वाईट दिनले विरोध कराले अनं सर्वकाही करानंतर टिकी राव्हाले समर्थ पाहिजे म्हणीसन देवनी सगळी शस्त्रसामग्री ल्या.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 यास्तव सत्यतीन आपली कंबर बांधिसन, नितीमत्वरुपी उरस्त्राण धारण करा.
14 Portanto, estai firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 शांतीना सुवार्तातीन बनेल सिध्दतानी पादुका पायमा घालीसन,
15 e calçados os vossos pés na preparação do evangelho da paz;
16 अनी या सर्वाखेरीज जिना मुये दुष्टना सर्व जळता बाण तुम्हले विझाडता येतीन ती ईश्वासरुपी ढाल धरीसन उभा रहा.
16 tomando, sobre tudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 तारणरुपी शिरस्त्रान अनं देवनं वचन अशी आत्मानी तलवार, हाई बी ल्या.
17 E tomai o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 सर्व प्रकारे प्रार्थना अनं ईनंती करा, सगळा समयले आत्माना प्रेरणातीन प्रार्थना करा; अनी या कामतीन सर्व तत्पर व्हईसन अनं सर्व पवित्र लोकेसकरिता प्रार्थना करीसन जागृत राहा.
18 Orando em todo tempo com toda oração e súplica no Espírito, e vigiando nisso com toda perseverança e súplica por todos os santos,
19 तवय मी काय बोलाले पाहिजे ते माले समजी येवाले पाहिजे; यानाकरता की जसं मी बोलाले पाहिजे तसं माले उघडपणे बोलता येवाले पाहिजे.
19 e por mim; que a palavra me seja dada, para que eu possa abrir a minha boca ousadamente, para fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 मनासाठीबी ईनंती करा; ती अशी शे ज्या सुवार्ताकरता मी बेडिमा पडेल वकील शे त्याना उलगडा कराकरता मी आपला तोंड उघडसु. शिपाई|alt="Roman soldier" src="lb00196c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="६:१०"
20 pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele ousadamente, como me convém falar.
21 मन कसं काय चाली राहिनं शे हाई, प्रिय भाऊ अनं प्रभुमधला ईश्वासु सेवक तुखिक हाऊ तुमले सर्व सांगी; तवय तुमले समजी;
21 Ora, para que vós também possais saber das coisas acerca de mim e o que faço, Tíquico, irmão amado e fiel ministro do Senhor, vos fará saber todas as coisas,
22 आमनी बातमी तुमले समजाले पाहिजे अनं त्यामा तुमनं अंतःकरणन समाधान व्हवाले पाहिजे यानाकरता मी त्याले तुमनाकडे धाडेल शे.
22 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que conheçais as coisas a nosso respeito, e para que ele console os vossos corações.
23 देवपिता अनं प्रभु येशु ख्रिस्त यानापाईन भाऊसले शांती अनं ईश्वासनासोबत प्रिती लाभो.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus o Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 आपला प्रभु येशु ख्रिस्त यानावर ज्या अमर प्रिती करनारा त्या सर्वासवर कृपा असो.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.