Efésios 6

प्रेम संदेश (AHR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 पोऱ्यासवनं, प्रभुमा तुम्हीन आपला मायबापना आज्ञामा राहजा, कारण हाई योग्य शे.
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, pois isto é justo.
2 आपला बाप अनं माय यासना मान ठेव, हाईच पहिली वचनयुक्त आज्ञा शे.
2 Honra a teu pai e a tua mãe (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 यानाकरता की, तुनं कल्याण व्हवाले पाहिजे अनं तु पृथ्वीवर दीर्घायु राहो.
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 बापसवनं, तुम्हीन आपला पोऱ्यासले चिडमा लवानं नही; तर प्रभुना शिस्तमा अनं शिक्षणमा त्यासले वाढवा.
4 E vós, pais, não provoqueis vossos filhos à ira, mas criai-os na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 दाससवन, आपण ख्रिस्तनाच आज्ञापालन करी ऱ्हायनु शेतस अस भावतीन तुम्हीन भिसन अनं कापीसन सरळ अंतःकरणतीन आपला शरीरदशामधला धनीना आज्ञापालन करत जा;
5 Quanto a vós outros, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne com temor e tremor, na sinceridade do vosso coração, como a Cristo,
6 माणसंसले खूश करनारा लोकसनामायक तोंडदेखल्या चाकरीतीन नही, तर देवनी ईच्छा मनपाईन पुर्ण करनारा ख्रिस्तना दाससनामायक ते करत जा.
6 não servindo à vista, como para agradar a homens, mas como servos de Cristo, fazendo, de coração, a vontade de Deus;
7 हाई चाकरी माणसंसनी नही तर प्रभुनी शे अस समजीन ती सद्भावतीन करा;
7 servindo de boa vontade, como ao Senhor e não como a homens,
8 कारण तुमले माहित शे की, प्रत्येकजण, मंग तो देवना दास ऱ्हावो किंवा स्वतंत्र ऱ्हावो, जे काही चांगलं करस, तेच तो प्रभुकडतीन भरीसन पाई.
8 certos de que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, quer seja servo, quer livre.
9 धनीसवनं, तुम्हीन बी त्यासनासंगे तसच वागा; अनं धमकावानं सोडी द्या, कारण तुमले हाई ठाऊक शे की, तुमना अनं त्यासना धनी स्वर्गमा शे अनी त्यानाजोडे पक्षपात नही.
9 E vós, senhores, de igual modo procedei para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como vosso, está nos céus e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 शेवट, प्रभुमा अनं त्याना प्रभावी सामर्थ्यमा बलवान व्हत जा.
10 Quanto ao mais, sede fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 सैतानना डावपेचपाईन तुमले उभा ऱ्हाता येवाले पाहिजे म्हणीन देवनी शस्त्रसामग्री धारण करा.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes ficar firmes contra as ciladas do diabo;
12 कारण आपलं युध्द् रक्तमासनासंगे नही, तर सत्तासनासंगे, अधिकारीसनासंगे, सध्याना काळोखामधला जगना अधिपतीसनासंगे, आकाशमधला दुरात्मासनासंगे शेतस.
12 porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, e sim contra os principados e potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestes.
13 यास्तव तुम्हीन वाईट दिनले विरोध कराले अनं सर्वकाही करानंतर टिकी राव्हाले समर्थ पाहिजे म्हणीसन देवनी सगळी शस्त्रसामग्री ल्या.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, depois de terdes vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 यास्तव सत्यतीन आपली कंबर बांधिसन, नितीमत्वरुपी उरस्त्राण धारण करा.
14 Estai, pois, firmes, cingindo-vos com a verdade e vestindo-vos da couraça da justiça.
15 शांतीना सुवार्तातीन बनेल सिध्दतानी पादुका पायमा घालीसन,
15 Calçai os pés com a preparação do evangelho da paz;
16 अनी या सर्वाखेरीज जिना मुये दुष्टना सर्व जळता बाण तुम्हले विझाडता येतीन ती ईश्वासरुपी ढाल धरीसन उभा रहा.
16 embraçando sempre o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 तारणरुपी शिरस्त्रान अनं देवनं वचन अशी आत्मानी तलवार, हाई बी ल्या.
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 सर्व प्रकारे प्रार्थना अनं ईनंती करा, सगळा समयले आत्माना प्रेरणातीन प्रार्थना करा; अनी या कामतीन सर्व तत्पर व्हईसन अनं सर्व पवित्र लोकेसकरिता प्रार्थना करीसन जागृत राहा.
18 com toda oração e súplica, orando em todo tempo no Espírito e para isto vigiando com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 तवय मी काय बोलाले पाहिजे ते माले समजी येवाले पाहिजे; यानाकरता की जसं मी बोलाले पाहिजे तसं माले उघडपणे बोलता येवाले पाहिजे.
19 e também por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 मनासाठीबी ईनंती करा; ती अशी शे ज्या सुवार्ताकरता मी बेडिमा पडेल वकील शे त्याना उलगडा कराकरता मी आपला तोंड उघडसु. शिपाई|alt="Roman soldier" src="lb00196c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="६:१०"
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazê-lo.
21 मन कसं काय चाली राहिनं शे हाई, प्रिय भाऊ अनं प्रभुमधला ईश्वासु सेवक तुखिक हाऊ तुमले सर्व सांगी; तवय तुमले समजी;
21 E, para que saibais também a meu respeito e o que faço, de tudo vos informará Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor.
22 आमनी बातमी तुमले समजाले पाहिजे अनं त्यामा तुमनं अंतःकरणन समाधान व्हवाले पाहिजे यानाकरता मी त्याले तुमनाकडे धाडेल शे.
22 Foi para isso que eu vo-lo enviei, para que saibais a nosso respeito, e ele console o vosso coração.
23 देवपिता अनं प्रभु येशु ख्रिस्त यानापाईन भाऊसले शांती अनं ईश्वासनासोबत प्रिती लाभो.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 आपला प्रभु येशु ख्रिस्त यानावर ज्या अमर प्रिती करनारा त्या सर्वासवर कृपा असो.
24 A graça seja com todos os que amam sinceramente a nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.