Efésios 2

प्रेम संदेश (AHR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 तुम्हीन आपला अपराध अनं आपला पापे यानामुये मृत व्हयेल व्हतात.
1 E vos vivificou, estando vós mortos em ofensas e pecados,
2 त्या पापसमा तुम्हीन पहिले चाली राहींतात, अर्थात जगना राहणीमान मायक आकाशमातील राज्यना अधिपती म्हणीन आज्ञा मोडणारा लोकसमा आते कार्य करनारा आत्माना अधिपती ह्याना धोरणप्रमाणतीन चाली राहिंता.
2 em que, noutro tempo, andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 त्या लोकसमा आम्हीन बी सर्व पहिले आपला शरिरनी अनी मननी ईच्छानामायक करी ऱ्हाईंतु अनी दुसरासनामायक संतापी स्वभावनी संतान व्हतुत;
3 entre os quais todos nós também, antes, andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 तरी देव दयासंपन्न शे म्हणीसन आपन आपला अपराधसमुये मरेल व्हयेल व्हतुत तरी त्यानी आपलावरना स्वतःना अपरंपार प्रेममुये,
4 Mas Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 ख्रिस्तनासंगे आपलाले जिवत करं, देवना कृपातीन तुमनं तारण व्हयेल शे;
5 estando nós ainda mortos em nossas ofensas, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 अनी ख्रिस्त येशुमा त्यानासंगे ऊठाडं अनी त्यानासंगे स्वर्गमा बसाडं;
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 ह्याकरता की ख्रिस्त येशुमा त्याना तुमना-आमनावरना ममताना द्वारा येनारा युगमा त्यानी आपला कृपानी भरपूर समृध्दी दखाडाले पाहिजे;
7 para mostrar nos séculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco em Cristo Jesus.
8 कारण कृपातीनचं ईश्वासनाद्वारा तुमनं तारण व्हयेल शे अनी हाई तुमना हातघाई व्हयेल शे अस नही, तर हाई देवनं दान शे;
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isso não vem de vós; é dom de Deus.
9 कोणी बडाई कराले नको म्हणीसन कर्म करीसन हाई व्हयनं नही.
9 Não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 आपण सत्कृत्ये कराले पाहिजे म्हणीसन ख्रिस्त येशुमा तयार करेल असा आपण त्यानी हस्तकृती शेतस, त्या सत्कृत्यसना आचारण करीसन आपन आपला आयुष्यक्रम चालाले पाहिजे म्हणीसन देवनी ती पहिलेच आखी ठेयल व्हती.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
11 म्हणीसन आठवण करा की, तुम्हीन ज्या जन्मपाईन गैरयहूदी अनी ज्यासनी सुंता हाततीन करेल म्हणजे शरिरनी शे असा स्वतःले सुंती म्हनी लेणारा लोकसकडतीन बेसुंती समजना असा व्हता.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, noutro tempo, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
12 त्या तुम्हीन त्या येळले ख्रिस्तमाईन येगळा व्हयेल, इस्त्राएलना राष्ट्रबाहेरना वचनना करारसले परका आशाहिन देवविना असा जगी राहींतात.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos concertos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 पन ज्या तुम्हीन पहिले “दुरना” व्हतात ते तुम्हीन आते ख्रिस्त येशुमा एक ख्रिस्तना रक्तना द्वारा “जवळना” व्हयेल शेतस.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 कारण तोच आमनी शांती शे; त्यानी दोन्हीसले एक करं आनी मजारली आडी भिंत पाडी.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derribando a parede de separação que estava no meio,
15 त्यानी आपला शारीरतिन वैर म्हणीन आज्ञाविधीना नियमशास्त्र नाहिसं कर; यानाकरता की, स्वतःमा दोनजणसना एक मानव बनाडीसनी शांती प्रस्थापित कराले पाहिजे.
15 na sua carne, desfez a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças, para criar em si mesmo dos dois um novo homem, fazendo a paz,
16 अनी त्यासनं एक शरीर करीसन आपण ख्रिस्तना क्रुसखांबवर वैरभाव नष्ट करीसन त्यानाद्वारा दोन्हीसना देवसंगे समेट कराले पाहिजे.
16 e, pela cruz, reconciliar ambos com Deus em um corpo, matando com ela as inimizades.
17 अनी त्यानी ईसन ज्या तुम्हीन गैरयहूदी देवपाईन दुर व्हतात अनी यहूदी ज्या जोडे व्हतात त्या तुमले शांतीनी सुवार्ता सांगी.
17 E, vindo, ele evangelizou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto;
18 कारण त्यानामुये आत्मानाद्वारा आपण यहूदी अनी गैरयहूदी पितानाजोडे उभा व्हतस
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 तर यावरतीन तुम्हीन आत्तेपाईन परका किंवा विदेशी नहीत पण पवित्र जणसना बराबरीना अनी देवना घरना शेतस.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos Santos e da família de Deus;
20 प्रेषित अनी संदेष्टा या पायासवर तुम्हीन रचेल शेतस; स्वतः ख्रिस्त येशु मुख्य कोणशीला शे.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 त्यानामा पुरी इमारत जोडीसन रचेल शे प्रभुमा वाढत वाढत पवित्र मंदिर व्हस.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para templo santo no Senhor,
22 प्रभुमा तुम्हीन बी आत्मानाद्वारे देवनं घर एकत्र रचाई जाई राहीनात.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.