Efésios 2

प्रेम संदेश (AHR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 तुम्हीन आपला अपराध अनं आपला पापे यानामुये मृत व्हयेल व्हतात.
1 Ele vos deu vida, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 त्या पापसमा तुम्हीन पहिले चाली राहींतात, अर्थात जगना राहणीमान मायक आकाशमातील राज्यना अधिपती म्हणीन आज्ञा मोडणारा लोकसमा आते कार्य करनारा आत्माना अधिपती ह्याना धोरणप्रमाणतीन चाली राहिंता.
2 nos quais andastes outrora, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência;
3 त्या लोकसमा आम्हीन बी सर्व पहिले आपला शरिरनी अनी मननी ईच्छानामायक करी ऱ्हाईंतु अनी दुसरासनामायक संतापी स्वभावनी संतान व्हतुत;
3 entre os quais também todos nós andamos outrora, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos, por natureza, filhos da ira, como também os demais.
4 तरी देव दयासंपन्न शे म्हणीसन आपन आपला अपराधसमुये मरेल व्हयेल व्हतुत तरी त्यानी आपलावरना स्वतःना अपरंपार प्रेममुये,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 ख्रिस्तनासंगे आपलाले जिवत करं, देवना कृपातीन तुमनं तारण व्हयेल शे;
5 e estando nós mortos em nossos delitos, nos deu vida juntamente com Cristo, — pela graça sois salvos,
6 अनी ख्रिस्त येशुमा त्यानासंगे ऊठाडं अनी त्यानासंगे स्वर्गमा बसाडं;
6 e, juntamente com ele, nos ressuscitou, e nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus;
7 ह्याकरता की ख्रिस्त येशुमा त्याना तुमना-आमनावरना ममताना द्वारा येनारा युगमा त्यानी आपला कृपानी भरपूर समृध्दी दखाडाले पाहिजे;
7 para mostrar, nos séculos vindouros, a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 कारण कृपातीनचं ईश्वासनाद्वारा तुमनं तारण व्हयेल शे अनी हाई तुमना हातघाई व्हयेल शे अस नही, तर हाई देवनं दान शे;
8 Porque pela graça sois salvos, mediante a fé; e isto não vem de vós; é dom de Deus;
9 कोणी बडाई कराले नको म्हणीसन कर्म करीसन हाई व्हयनं नही.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 आपण सत्कृत्ये कराले पाहिजे म्हणीसन ख्रिस्त येशुमा तयार करेल असा आपण त्यानी हस्तकृती शेतस, त्या सत्कृत्यसना आचारण करीसन आपन आपला आयुष्यक्रम चालाले पाहिजे म्हणीसन देवनी ती पहिलेच आखी ठेयल व्हती.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 म्हणीसन आठवण करा की, तुम्हीन ज्या जन्मपाईन गैरयहूदी अनी ज्यासनी सुंता हाततीन करेल म्हणजे शरिरनी शे असा स्वतःले सुंती म्हनी लेणारा लोकसकडतीन बेसुंती समजना असा व्हता.
11 Portanto, lembrai-vos de que, outrora, vós, gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisos, na carne, por mãos humanas,
12 त्या तुम्हीन त्या येळले ख्रिस्तमाईन येगळा व्हयेल, इस्त्राएलना राष्ट्रबाहेरना वचनना करारसले परका आशाहिन देवविना असा जगी राहींतात.
12 naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 पन ज्या तुम्हीन पहिले “दुरना” व्हतात ते तुम्हीन आते ख्रिस्त येशुमा एक ख्रिस्तना रक्तना द्वारा “जवळना” व्हयेल शेतस.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, fostes aproximados pelo sangue de Cristo.
14 कारण तोच आमनी शांती शे; त्यानी दोन्हीसले एक करं आनी मजारली आडी भिंत पाडी.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, tendo derribado a parede da separação que estava no meio, a inimizade,
15 त्यानी आपला शारीरतिन वैर म्हणीन आज्ञाविधीना नियमशास्त्र नाहिसं कर; यानाकरता की, स्वतःमा दोनजणसना एक मानव बनाडीसनी शांती प्रस्थापित कराले पाहिजे.
15 aboliu, na sua carne, a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse, em si mesmo, um novo homem, fazendo a paz,
16 अनी त्यासनं एक शरीर करीसन आपण ख्रिस्तना क्रुसखांबवर वैरभाव नष्ट करीसन त्यानाद्वारा दोन्हीसना देवसंगे समेट कराले पाहिजे.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por intermédio da cruz, destruindo por ela a inimizade.
17 अनी त्यानी ईसन ज्या तुम्हीन गैरयहूदी देवपाईन दुर व्हतात अनी यहूदी ज्या जोडे व्हतात त्या तुमले शांतीनी सुवार्ता सांगी.
17 E, vindo, evangelizou paz a vós outros que estáveis longe e paz também aos que estavam perto;
18 कारण त्यानामुये आत्मानाद्वारा आपण यहूदी अनी गैरयहूदी पितानाजोडे उभा व्हतस
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um Espírito.
19 तर यावरतीन तुम्हीन आत्तेपाईन परका किंवा विदेशी नहीत पण पवित्र जणसना बराबरीना अनी देवना घरना शेतस.
19 Assim, já não sois estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos, e sois da família de Deus,
20 प्रेषित अनी संदेष्टा या पायासवर तुम्हीन रचेल शेतस; स्वतः ख्रिस्त येशु मुख्य कोणशीला शे.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular;
21 त्यानामा पुरी इमारत जोडीसन रचेल शे प्रभुमा वाढत वाढत पवित्र मंदिर व्हस.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para santuário dedicado ao Senhor,
22 प्रभुमा तुम्हीन बी आत्मानाद्वारे देवनं घर एकत्र रचाई जाई राहीनात.
22 no qual também vós juntamente estais sendo edificados para habitação de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.