Colossenses 4

प्रेम संदेश (AHR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 मालकसवनं, स्वर्गमा तुमना बी मालक शे, हाई ध्यानमा ठेईसन तुम्हीन आपला नोकरससंगे न्यायतीन अनं समतेमा वागा.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 प्रार्थनामा कायम सावध राहा अनं तिनामा उपकारस्तुती करीसन जागृत ऱ्हावा;
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 आमनाकरता बी प्रार्थना करा, यानाकरता की, ख्रिस्तनाविषयी जे रहस्य देवनी आमले सांगं, त्यानाबद्दल अनं त्याना संदेश सांगाकरता देवनी आमनाकरता चांगली संधी भेटाले पाहिजे, कारण त्याना उपदेश कराकरता मी कैदमा शे.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 प्रार्थना करा की, जसं माले बोलाले पाहिजे तसं मी ते स्पष्ट रितीतीन बोलाले पाहिजे.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 ईश्वासी लोकसनासंगे सुज्ञतेमा वागा; अनी येळना सदुपयोग करा.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 तुमनं बोलनं नेहमी कृपायुक्त अनी लोकसले आवडणार असं ऱ्हावाले पाहिजे, म्हणजे प्रत्येक मनुष्यले कसं उत्तर देवानं हाई समजी.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 प्रिय बंधु, तुखिक, प्रभुमा ईश्वासु सेवक अनं मना सोबतीना दास, हाऊ मनाविषयी सर्व बातमी तुमले सांगी.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 मी त्याले हाईच कारणतीन तुमनाकडे धाडेल शे की, आमना विषयी बातमी तुमले समजाले पाहिजे अनी त्यामुये तुमनं अंतःकरणले समाधान वाटाले पाहिजे.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 मी त्याले आमना ईश्वासु अनं प्रिय बंधु अनेसिम, जो तुमनामाईन एक शे, त्याले बी धाडी ऱ्हायनु शे, त्या तुमले अठली सगयी बातमी सांगतीन.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 अरिस्तार्ख, मना सोबतीना कैदी, तुमले सलाम सांगस, अनी बर्णबाना चुलत भाऊ मार्क हाऊ बी तुमले सलाम सांगस, त्यानाविषयी तुमले अगोदरच माहिती भेटेल शे, तो जर तुमनाकडे वना तर त्यानं स्वागत करा.
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 ज्याले युस्त म्हणतस तो येशु बी तुमले सलाम सांगस; यहूदी ईश्वासणारास माईन ह्याच तिन्ही देवना राज्यकरता मनासंगे सहकारी व्हयेल शेतस अनं त्यासनी माले भलतीच मदत भेटेल शे.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 ख्रिस्त येशुना दास, एफफ्रास जो तुमनामाधला एक शे, तो तुमले सलाम सांगस, तो आपला प्रार्थनामा कायम तुमनाकरता जीव तोडीसन ईनंती करी राहीना शे की, देवना ईच्छातीन कराले तुम्हीन कायम परीपुर्ण ऱ्हावाले पाहिजे.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 ज्या लावदिकीयामा अनं हेरापलीत शेतस त्यासनाकरता तो बराच श्रम करी राहीना शे. यानाविषयी मी साक्षी शे.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 आमना प्रिय वैद्य लूक अनं देमास ह्या तुमले सलाम सांगतस.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 लावदिकीया माधला राहनारा ईश्वासनारा बंधुसवन, अनं नुफा अनी तिना घर जमणारी मंडळी यासले सलाम सांगा.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 हाई पत्र तुमनामा वाची दखाडावर लावदिकीया माधली मंडळीमा बी वाचानं, अनं लावदिकीमा जायेल पत्र लईसन तुम्हीन बी वाचाले पाहिजे असं व्यवस्था करा.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 अर्खिप्पाले पण सांगा की, “जी सेवा तुले प्रभुमा मिळेल शे, ती पुर्ण कराकरता तिनाकडे ध्यान दिसन ती पुरी कर.”
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 मी पौल, मना स्वतःना हातघाई सलाम लिखस. मी कैदमा शे यानी आठवण ठेवा!
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.