Atos 4
प्रेम संदेश (AHR) vs VC
1 पेत्र अनी योहान लोकसनासंगे बोली राहींतात तवय याजक, मंदिरना रक्षक अनं सदुकी ह्या त्यासनावर धाई वनात;
1 Enquanto eles falavam ao povo, vieram os sacerdotes, o chefe do templo e os saduceus,
2 कारण त्या लोकसले शिक्षण दिसन, येशु द्वारा मरेलस मातीन परत ऊठनं हाई व्हई अस त्या उघडउघड सांगी ऱ्हाईंतात, यामुये त्यासले राग वना.
2 contrariados porque ensinavam ao povo e anunciavam, na pessoa de Jesus, a ressurreição dos mortos.
3 तवय त्यासनी पेत्र अनी योहानले धरं अनं संध्याकाय व्हयेल व्हती म्हणीन सकायपावत त्यासले कैदखानामा ठेवं.
3 Prenderam-nos e os meteram no cárcere até o outro dia, pois já era tarde.
4 तरी बी वचन ऐकनारा बराच लोकसनी ईश्वास ठेवा, अनी जवळजवळ ईश्वास ठेवणारा माणसंसनी संख्या पाच हजारना वर व्हयनी.
4 Muitos, porém, dos que tinham ouvido a pregação creram; e o número dos fiéis elevou-se a mais ou menos cinco mil.
5 मंग दुसरा दिन अस व्हयनं की, मुख्य याजकसना कुळमधला जेवढा व्हतात तेवढा यरूशलेममा एकत्र जमनात, त्यासना यहूदी आधिकारी, वडीलधारा अनं शास्त्री,
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém os chefes do povo, os anciãos, os escribas,
6 अनी मुख्य याजक हन्ना, कैफा, योहान, आलेक्सांद्र.
6 com Anás, sumo sacerdote, Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem pontifical.
7 अनी पेत्र अनी योहानले मजारमा उभा करीसन ईचारं, हाई काम तुम्हीन कोणता सामर्थ्यतीन किंवा कोणा नावतीन करतस?
7 Colocando-os no meio, perguntaram: Com que poder ou em que nome fizestes isso?
8 तवय पेत्र पवित्र आत्माघाई परिपुर्ण व्हईसन त्यासले बोलना, अहो, लोकाअधिकारीसवन अनं वडील लोकसवन,
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu-lhes: Chefes do povo e anciãos, ouvi-me:
9 हाऊ लंगडा माणुसवर कसा उपकार व्हयना, म्हणजे तो कशाघाई बरा व्हयना, यानाबद्दल आमनी चौकशी व्हणार व्हई,
9 se hoje somos interrogados a respeito do benefício feito a um enfermo, e em que nome foi ele curado,
10 तर तुमले सर्वासले अनं इस्त्राएल लोकसले हाई समजाले पाहिजेल की, ज्या येशु ख्रिस्तले तुम्हीन क्रुसखांबवर खिळीन मारी टाकं, ज्याले देवनी मरेलस मातीन परत जिवत करं त्या नासोरी येशु ख्रिस्तना नावमा जे सामर्थ्य शे त्याघाई हाऊ माणुस बरा व्हईसन तुमनासमोर उभा राहेल शे.
10 ficai sabendo todos vós e todo o povo de Israel: foi em nome de Jesus Cristo Nazareno, que vós crucificastes, mas que Deus ressuscitou dos mortos. Por ele é que esse homem se acha são, em pé, diante de vós.
11 शास्त्रलेख असं सांगस,
11 Esse Jesus, pedra que foi desprezada por vós, edificadores, tornou-se a pedra angular.
12 अनी तारण दुसरा कोणाकडतीन नही शे; ज्यामुये आपलं तारण व्हई अस दुसरं कोणतच नाव आकाशनाखाल लोकसमा देयल नही शे.
12 Em nenhum outro há salvação, porque debaixo do céu nenhum outro nome foi dado aos homens, pelo qual devamos ser salvos.
13 तवय पेत्रनी अनं योहाननी हिम्मत दखीसन, तसच ह्या अनपड अनं अज्ञानी माणसे शेतस अस समजनं तवय त्या नवल कराले लागनात; अनी ह्या येशुनासंगे व्हतात हाई बी त्यासनी वळखी लिधं.
13 Vendo eles a coragem de Pedro e de João, e considerando que eram homens sem estudo e sem instrução, admiravam-se. Reconheciam-nos como companheiros de Jesus.
14 तरी त्या बरा व्हयेल माणुसले पेत्र अनी योहानजोडे उभा राहेल दखीसन बी त्यासले त्यासना विरूध्दमा काहीच बोलता वनं नही.
14 Mas vendo com eles o homem que tinha sido curado, não puderam replicar.
15 मंग त्यासनी त्यासले न्यायसभाना बाहेर जावानी आज्ञा करी अनी त्या आपसमा ईचार करीसन बोलनात,
15 Mandaram que se retirassem da sala do conselho, e conferenciaram entre si:
16 ह्या माणससले आपण काय करानं? कारण त्यासनाकडतीन खरोखर मोठा चमत्कार व्हयेल शे, हाई सर्व यरूशलेम मधलासले माहित शे; त्यामुये ते आपलाले नाकारता येवाव नही.
16 Que faremos destes homens? Porquanto o milagre por eles feito se tornou conhecido de todos os habitantes de Jerusalém, e não o podemos negar.
17 तरी हाई लोकसमा जास्त पसराले नको म्हणीसन त्यासले अशी ताकिद द्या की, यानापुढे तुम्हीन येशुना नावबद्दल कोणसंगे बोलानं नही.
17 Todavia, para que esta notícia não se divulgue mais entre o povo, proibamos com ameaças, que no futuro falem a alguém nesse nome.
18 मंग त्यासनी त्यासले बलाईन ताकिद दिसन अस सांगं की, येशुना नावतीन बोलानं नही अनी शिकाडानं बी नही.
18 Chamaram-nos e ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 पण पेत्र अनं योहान यासनी त्यासले उत्तर दिधं की, देवनं सोडीन तुमनं ऐकानं हाई देवना नजरमा योग्य शे की, अयोग्य शे हाई तुम्हीनच न्याय करा;
19 Responderam-lhes Pedro e João: Julgai-o vós mesmos se é justo diante de Deus obedecermos a vós mais do que a Deus.
20 जे आम्हीन दखं अनी ऐकं त्यानाबद्दल बोलानं नही हाई आमनाघाई व्हवाव नही.
20 Não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.
21 तवय त्यासनी त्यासले परत धमकाडीन सोडी दिधं; कारण त्यासले शिक्षा कशी करानी हाई लोकसमुये त्यासले सुची नही राहींत, कारण घडेल गोष्टीमुये सर्व लोके देवना गौरव करी राहींतात.
21 Eles então, ameaçando-os de novo, soltaram-nos, não achando pretexto para os castigar por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que tinha acontecido.
22 ज्या माणुसवर बरा व्हवाना जो चमत्कार घडेल व्हता, त्या माणुसनं वय चाळीस वरीस पेक्षा जास्त व्हतं.
22 Pois já passava dos 40 anos o homem em quem se realizara essa cura milagrosa.
23 जवय पेत्र अनी योहानले तठेन सोडी दिधं तवय त्या आपला मंडळीकडे गयात, अनी जे काही त्यासले मुख्य याजकनी अनी वडील लोकसनी सांगेल व्हतं ते सर्व त्यासनी त्यासले सांगं.
23 Postos em liberdade, voltaram aos seus irmãos e referiram tudo quanto lhes tinham dito os sumos sacerdotes e os anciãos.
24 हाई ऐकिसन त्या ईश्वासनारासनी एकचित्त व्हईसन देवले उच्चा आवाजमा बोलनात, हे प्रभु, आकाश, पृथ्वी, समुद्र अनं त्यासनामा जे काही शे त्या सर्वासना तुच निर्माणकर्ता शे!
24 Ao ouvirem isso, levantaram unânimes a voz a Deus e disseram: Senhor, vós que fizestes o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
25 आमना पुर्वज, तुना सेवक दावीद, याना तोंडघाई पवित्र आत्मानाद्वारे तु बोलनास,
25 Vós que, pelo Espírito Santo, pela boca de nosso pai Davi, vosso servo, dissestes: Por que se agitam as nações, e imaginam os povos coisas vãs?
26 प्रभु अनी त्याना ख्रिस्तना विरोधमा
26 Levantam-se os reis da terra, e os príncipes se reúnem em conselho contra o Senhor e contra o seu Cristo {Sl 2,1s.}.
27 कारण खरच ज्याना तु अभिषेक करा तो तुना पवित्र सेवक येशु ज्याले तु ख्रिस्त करं यानाविरूध्दमा या शहरमा गैरयहूदी लोके अनं इस्त्राएल लोके यासनासंगे हेरोद अनं पंतय पिलात ह्या एकत्र व्हईनात.
27 Pois na verdade se uniram nesta cidade contra o vosso santo servo Jesus, que ungistes, Herodes e Pôncio Pilatos com as nações e com o povo de Israel,
28 यानाकरता की, जे काही घडणार शे, तेच त्यासनी करावं कारण ती योजना तु तुना ईच्छाघाई अनं सामर्थ्यघाई पहिलेच करी ठेयल व्हती.
28 para executarem o que a vossa mão e o vosso conselho predeterminaram que se fizesse.
29 तर हे प्रभु, आते तू त्यासनं धमकाडनं दख; अनी आपल दाससले हाई परवानगी दे की, तुनं वचनले पुर्ण धैर्यतीन सांगतीन.
29 Agora, pois, Senhor, olhai para as suas ameaças e concedei aos vossos servos que com todo o desassombro anunciem a vossa palavra.
30 अनी बरं कराकरता तु आपला हात पुढे कर अनी तुना पवित्र सेवक येशु याना नावतीन आश्चर्यकर्म अनं अद्भुत चमत्कार घडतीन अस व्हवु दे.
30 Estendei a vossa mão para que se realizem curas, milagres e prodígios pelo nome de Jesus, vosso santo servo!
31 त्यासनी प्रार्थना करावर ज्या जागमा त्या उभा व्हतात ती हादरी गई अनी त्या सर्व पवित्र आत्माघाई परीपुर्ण व्हईसन देवनं वचन धैर्यतीन सांगु लागनात.
31 Mal acabavam de rezar, tremeu o lugar onde estavam reunidos. E todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciaram com intrepidez a palavra de Deus.
32 ईश्वासु लोकसनी गर्दी एक मन अनी एक जिव अशी व्हती; त्यासनामाईन कोणी बी आपली संपत्तीले स्वतःनी शे अस म्हणेत नही, तर त्यासनं सर्वकाही एकत्र व्हतं.
32 A multidão dos fiéis era um só coração e uma só alma. Ninguém dizia que eram suas as coisas que possuía, mas tudo entre eles era comum.
33 प्रेषित मोठा सामर्थ्यतीन प्रभु येशुना पुनरूत्थानबद्दल साक्ष दि राहींतात, अनी त्या सर्वासवर देवनी मोठी कृपा व्हती.
33 Com grande coragem os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus. Em todos eles era grande a graça.
34 त्यासनामधला कोणलेच काही कमी नव्हतं त्या सर्वाजण जमीनना अनं घरसना मालक व्हतात त्या आपली जमीन, अनी घरे ईकीसन त्यानी किंमत आणेत.
34 Nem havia entre eles nenhum necessitado, porque todos os que possuíam terras e casas vendiam-nas,
35 अनी प्रेषितसना पायनाजोडे ठि देयत, मंग ज्यासले जशी गरज ऱ्हाये तसं प्रत्येकले वाटी देयत.
35 e traziam o preço do que tinham vendido e depositavam-no aos pés dos apóstolos. Repartia-se então a cada um deles conforme a sua necessidade.
36 सायप्रस बेटमा जन्मेल योसेफ नावना लेवी व्हता त्याले प्रेषितसनी बर्णबा म्हणजे प्रोत्साहन देनारा असं नाव दिधं.
36 Assim José {a quem os apóstolos deram o sobrenome de Barnabé que quer dizer Filho da Consolação}, levita natural de Chipre, possuía um campo.
37 त्यानाकडे जमीन व्हती त्यानी ईकी दिधी, अनं तिना पैसा आनीसन तो प्रेषितसना पायजोडे ठि दिधा.
37 Vendeu-o e trouxe o valor dele e depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.