Atos 4
प्रेम संदेश (AHR) vs NVI
1 पेत्र अनी योहान लोकसनासंगे बोली राहींतात तवय याजक, मंदिरना रक्षक अनं सदुकी ह्या त्यासनावर धाई वनात;
1 Enquanto Pedro e João falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão da guarda do templo e os saduceus.
2 कारण त्या लोकसले शिक्षण दिसन, येशु द्वारा मरेलस मातीन परत ऊठनं हाई व्हई अस त्या उघडउघड सांगी ऱ्हाईंतात, यामुये त्यासले राग वना.
2 Eles estavam muito perturbados porque os apóstolos estavam ensinando o povo e proclamando em Jesus a ressurreição dos mortos.
3 तवय त्यासनी पेत्र अनी योहानले धरं अनं संध्याकाय व्हयेल व्हती म्हणीन सकायपावत त्यासले कैदखानामा ठेवं.
3 Agarraram Pedro e João e, como já estava anoitecendo, os colocaram na prisão até o dia seguinte.
4 तरी बी वचन ऐकनारा बराच लोकसनी ईश्वास ठेवा, अनी जवळजवळ ईश्वास ठेवणारा माणसंसनी संख्या पाच हजारना वर व्हयनी.
4 Mas, muitos dos que tinham ouvido a mensagem creram, chegando o número dos homens que creram a perto de cinco mil.
5 मंग दुसरा दिन अस व्हयनं की, मुख्य याजकसना कुळमधला जेवढा व्हतात तेवढा यरूशलेममा एकत्र जमनात, त्यासना यहूदी आधिकारी, वडीलधारा अनं शास्त्री,
5 No dia seguinte, as autoridades, os líderes religiosos e os mestres da lei reuniram-se em Jerusalém.
6 अनी मुख्य याजक हन्ना, कैफा, योहान, आलेक्सांद्र.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, bem como Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da família do sumo sacerdote.
7 अनी पेत्र अनी योहानले मजारमा उभा करीसन ईचारं, हाई काम तुम्हीन कोणता सामर्थ्यतीन किंवा कोणा नावतीन करतस?
7 Mandaram trazer Pedro e João diante deles e começaram a interrogá-los: "Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso? "
8 तवय पेत्र पवित्र आत्माघाई परिपुर्ण व्हईसन त्यासले बोलना, अहो, लोकाअधिकारीसवन अनं वडील लोकसवन,
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, disse-lhes: "Autoridades e líderes do povo!
9 हाऊ लंगडा माणुसवर कसा उपकार व्हयना, म्हणजे तो कशाघाई बरा व्हयना, यानाबद्दल आमनी चौकशी व्हणार व्हई,
9 Visto que hoje somos chamados para prestar contas de um ato de bondade em favor de um aleijado, sendo interrogados acerca de como ele foi curado,
10 तर तुमले सर्वासले अनं इस्त्राएल लोकसले हाई समजाले पाहिजेल की, ज्या येशु ख्रिस्तले तुम्हीन क्रुसखांबवर खिळीन मारी टाकं, ज्याले देवनी मरेलस मातीन परत जिवत करं त्या नासोरी येशु ख्रिस्तना नावमा जे सामर्थ्य शे त्याघाई हाऊ माणुस बरा व्हईसन तुमनासमोर उभा राहेल शे.
10 saibam os senhores e todo o povo de Israel que por meio do nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos, este homem está aí curado diante dos senhores.
11 शास्त्रलेख असं सांगस,
11 Este Jesus é ‘a pedra que vocês, construtores, rejeitaram, e que se tornou a pedra angular’.
12 अनी तारण दुसरा कोणाकडतीन नही शे; ज्यामुये आपलं तारण व्हई अस दुसरं कोणतच नाव आकाशनाखाल लोकसमा देयल नही शे.
12 Não há salvação em nenhum outro, pois, debaixo do céu não há nenhum outro nome dado aos homens pelo qual devamos ser salvos".
13 तवय पेत्रनी अनं योहाननी हिम्मत दखीसन, तसच ह्या अनपड अनं अज्ञानी माणसे शेतस अस समजनं तवय त्या नवल कराले लागनात; अनी ह्या येशुनासंगे व्हतात हाई बी त्यासनी वळखी लिधं.
13 Vendo a coragem de Pedro e de João, e percebendo que eram homens comuns e sem instrução, ficaram admirados e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 तरी त्या बरा व्हयेल माणुसले पेत्र अनी योहानजोडे उभा राहेल दखीसन बी त्यासले त्यासना विरूध्दमा काहीच बोलता वनं नही.
14 E como podiam ver ali com eles o homem que fora curado, nada podiam dizer contra eles.
15 मंग त्यासनी त्यासले न्यायसभाना बाहेर जावानी आज्ञा करी अनी त्या आपसमा ईचार करीसन बोलनात,
15 Assim, ordenaram que se retirassem do Sinédrio e começaram a discutir,
16 ह्या माणससले आपण काय करानं? कारण त्यासनाकडतीन खरोखर मोठा चमत्कार व्हयेल शे, हाई सर्व यरूशलेम मधलासले माहित शे; त्यामुये ते आपलाले नाकारता येवाव नही.
16 perguntando: "Que faremos com esses homens? Todos os que moram em Jerusalém sabem que eles realizaram um milagre notório que não podemos negar.
17 तरी हाई लोकसमा जास्त पसराले नको म्हणीसन त्यासले अशी ताकिद द्या की, यानापुढे तुम्हीन येशुना नावबद्दल कोणसंगे बोलानं नही.
17 Todavia, para impedir que isso se espalhe ainda mais entre o povo, precisamos adverti-los de que não falem mais com ninguém sobre esse nome".
18 मंग त्यासनी त्यासले बलाईन ताकिद दिसन अस सांगं की, येशुना नावतीन बोलानं नही अनी शिकाडानं बी नही.
18 Então, chamando-os novamente, ordenaram-lhes que não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 पण पेत्र अनं योहान यासनी त्यासले उत्तर दिधं की, देवनं सोडीन तुमनं ऐकानं हाई देवना नजरमा योग्य शे की, अयोग्य शे हाई तुम्हीनच न्याय करा;
19 Mas Pedro e João responderam: "Julguem os senhores mesmos se é justo aos olhos de Deus obedecer aos senhores e não a Deus.
20 जे आम्हीन दखं अनी ऐकं त्यानाबद्दल बोलानं नही हाई आमनाघाई व्हवाव नही.
20 Pois não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos".
21 तवय त्यासनी त्यासले परत धमकाडीन सोडी दिधं; कारण त्यासले शिक्षा कशी करानी हाई लोकसमुये त्यासले सुची नही राहींत, कारण घडेल गोष्टीमुये सर्व लोके देवना गौरव करी राहींतात.
21 Depois de mais ameaças, eles os deixaram ir. Não tinham como castigá-los, porque todo o povo estava louvando a Deus pelo que acontecera.
22 ज्या माणुसवर बरा व्हवाना जो चमत्कार घडेल व्हता, त्या माणुसनं वय चाळीस वरीस पेक्षा जास्त व्हतं.
22 Pois o homem que fora curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 जवय पेत्र अनी योहानले तठेन सोडी दिधं तवय त्या आपला मंडळीकडे गयात, अनी जे काही त्यासले मुख्य याजकनी अनी वडील लोकसनी सांगेल व्हतं ते सर्व त्यासनी त्यासले सांगं.
23 Quando foram soltos, Pedro e João voltaram para os seus e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos lhes tinham dito.
24 हाई ऐकिसन त्या ईश्वासनारासनी एकचित्त व्हईसन देवले उच्चा आवाजमा बोलनात, हे प्रभु, आकाश, पृथ्वी, समुद्र अनं त्यासनामा जे काही शे त्या सर्वासना तुच निर्माणकर्ता शे!
24 Ouvindo isso, levantaram juntos a voz a Deus, dizendo: "Ó Soberano, tu fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há!
25 आमना पुर्वज, तुना सेवक दावीद, याना तोंडघाई पवित्र आत्मानाद्वारे तु बोलनास,
25 Tu falaste pelo Espírito Santo por boca do teu servo, nosso pai Davi: ‘Por que se enfurecem as nações, e os povos conspiram em vão?
26 प्रभु अनी त्याना ख्रिस्तना विरोधमा
26 Os reis da terra se levantam, e os governantes se reúnem contra o Senhor e contra o seu Ungido’.
27 कारण खरच ज्याना तु अभिषेक करा तो तुना पवित्र सेवक येशु ज्याले तु ख्रिस्त करं यानाविरूध्दमा या शहरमा गैरयहूदी लोके अनं इस्त्राएल लोके यासनासंगे हेरोद अनं पंतय पिलात ह्या एकत्र व्हईनात.
27 De fato, Herodes e Pôncio Pilatos reuniram-se com os gentios e com os povos de Israel nesta cidade, para conspirar contra o teu santo servo Jesus, a quem ungiste.
28 यानाकरता की, जे काही घडणार शे, तेच त्यासनी करावं कारण ती योजना तु तुना ईच्छाघाई अनं सामर्थ्यघाई पहिलेच करी ठेयल व्हती.
28 Fizeram o que o teu poder e a tua vontade haviam decidido de antemão que acontecesse.
29 तर हे प्रभु, आते तू त्यासनं धमकाडनं दख; अनी आपल दाससले हाई परवानगी दे की, तुनं वचनले पुर्ण धैर्यतीन सांगतीन.
29 Agora, Senhor, considera as ameaças deles e capacita os teus servos para anunciarem a tua palavra corajosamente.
30 अनी बरं कराकरता तु आपला हात पुढे कर अनी तुना पवित्र सेवक येशु याना नावतीन आश्चर्यकर्म अनं अद्भुत चमत्कार घडतीन अस व्हवु दे.
30 Estende a tua mão para curar e realizar sinais e maravilhas por meio do nome do teu santo servo Jesus".
31 त्यासनी प्रार्थना करावर ज्या जागमा त्या उभा व्हतात ती हादरी गई अनी त्या सर्व पवित्र आत्माघाई परीपुर्ण व्हईसन देवनं वचन धैर्यतीन सांगु लागनात.
31 Depois de orarem, tremeu o lugar em que estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciavam corajosamente a palavra de Deus.
32 ईश्वासु लोकसनी गर्दी एक मन अनी एक जिव अशी व्हती; त्यासनामाईन कोणी बी आपली संपत्तीले स्वतःनी शे अस म्हणेत नही, तर त्यासनं सर्वकाही एकत्र व्हतं.
32 Da multidão dos que creram, uma era a mente e um o coração. Ninguém considerava unicamente sua coisa alguma que possuísse, mas compartilhavam tudo o que tinham.
33 प्रेषित मोठा सामर्थ्यतीन प्रभु येशुना पुनरूत्थानबद्दल साक्ष दि राहींतात, अनी त्या सर्वासवर देवनी मोठी कृपा व्हती.
33 Com grande poder os apóstolos continuavam a testemunhar da ressurreição do Senhor Jesus, e grandiosa graça estava sobre todos eles.
34 त्यासनामधला कोणलेच काही कमी नव्हतं त्या सर्वाजण जमीनना अनं घरसना मालक व्हतात त्या आपली जमीन, अनी घरे ईकीसन त्यानी किंमत आणेत.
34 Não havia pessoas necessitadas entre eles, pois os que possuíam terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro da venda
35 अनी प्रेषितसना पायनाजोडे ठि देयत, मंग ज्यासले जशी गरज ऱ्हाये तसं प्रत्येकले वाटी देयत.
35 e o colocavam aos pés dos apóstolos, que o distribuíam segundo a necessidade de cada um.
36 सायप्रस बेटमा जन्मेल योसेफ नावना लेवी व्हता त्याले प्रेषितसनी बर्णबा म्हणजे प्रोत्साहन देनारा असं नाव दिधं.
36 José, um levita de Chipre a quem os apóstolos deram o nome de Barnabé, que significa encorajador,
37 त्यानाकडे जमीन व्हती त्यानी ईकी दिधी, अनं तिना पैसा आनीसन तो प्रेषितसना पायजोडे ठि दिधा.
37 vendeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o colocou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.