Atos 24
प्रेम संदेश (AHR) vs ACF
1 पाच दिन नंतर प्रमुख याजक हनन्या, काही वडीलमंडळी अनी तिर्तुल्ल नावना एक वकील यासले लिसन कैसरियाले वना अनी त्यानी अधिकारीसना समोर पौलना विरूध्द आरोप करात.
1 E, cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias desceu com os anciãos, e um certo Tértulo, orador, os quais compareceram perante o presidente contra Paulo.
2 त्याले बलावानंतर तिर्तुल्ल त्यानावर आरोप करू लागना, तो असा; “नामदार फेलिक्स महाराज, तुमनामुये आमले भलतीच शांती भेटेल शे अनी तुनी दुरदर्शीपणमुये या देशमा सुधारणा व्हई राहीनी.
2 E, sendo chamado, Tértulo começou a acusá-lo, dizendo: Visto como por ti temos tanta paz e por tua prudência se fazem a este povo muitos e louváveis serviços,
3 यामुये तिना आम्हीन सर्वी बाजुतीन अनी सर्व प्रकारतीन अनी सर्वीकडे आदर करतस.
3 Sempre e em todo o lugar, ó potentíssimo Félix, com todo o agradecimento o queremos reconhecer.
4 तरी तुमना आखो येळ वाया नही घालता तुले ईनंती करस की, मेहरबानी करीसन आमनं थोडसं ऐकी ल्या,
4 Mas, para que não te detenha muito, rogo-te que, conforme a tua eqüidade, nos ouças por pouco tempo.
5 हाऊ माणुस फक्त पीडा शे अस आमले दखास अनी हाऊ सर्व जगमाधला यहूदी लोकसमा बंड ऊठाडणारा शे अनी नासोरी पंथना पुढारी शे;
5 Temos achado que este homem é uma peste, e promotor de sedições entre todos os judeus, por todo o mundo; e o principal defensor da seita dos nazarenos;
6 यानी मंदिरले बी अपवित्र कराना प्रयत्न करा, त्याले आम्हीन धरं अनी आमना नियमशास्त्रप्रमाणे याना न्याय कराले आम्हीन दखी राहींतु;
6 O qual intentou também profanar o templo; e nós o prendemos, e conforme a nossa lei o quisemos julgar.
7 पण लुसिया सेनापतीनी ईसन मोठी जबरदस्ती करीसन याले आमना हातमाईन काढी लई गया.
7 Mas, sobrevindo o tribuno Lísias, no-lo tirou de entre as mãos com grande violência,
8 यानी तुम्हीन चौकशी करशात तर ज्या गोष्टीसना आरोप आम्हीन त्यानावर करतस, त्या सर्वासबद्दल त्यानाकडतीनच तुमले समजी.”
8 Mandando aos seus acusadores que viessem a ti; e dele tu mesmo, examinando-o, poderás entender tudo o de que o acusamos.
9 तवय यहूदी लोकसनी बी ह्यामा सहभागी व्हईसन सांगं की, हा, या गोष्टी असाच शेतस.
9 E também os judeus consentiam, dizendo serem estas coisas assim.
10 मंग अधिकारीनी बोलाकरता इशारा करा तवय पौलनी बोलाले सुरवात करी;
10 Paulo, porém, fazendo-lhe o presidente sinal que falasse, respondeu: Porque sei que já vai para muitos anos que desta nação és juiz, com tanto melhor ânimo respondo por mim.
11 तुम्हीन स्वतः माहीती करू शकतस की, माले यरूशलेममा भजन कराकरता जाईन आखो बारापेक्षा जास्त दिन व्हयनात नही.
11 Pois bem podes saber que não há mais de doze dias que subi a Jerusalém a adorar;
12 अनी मंदिरमा, सभास्थानमा किंवा कोणसंगे वाद करतांना किंवा शहरमा लोकसमा दंगा करतांना माले यहूदीसनी दखं नही;
12 E não me acharam no templo falando com alguém, nem amotinando o povo nas sinagogas, nem na cidade.
13 ज्या गोष्टीसना दोषारोप त्या मनावर आत्ते करी राहीनात, त्यासले त्या आरोपसले साबीत करता ई नही राहीनं.
13 Nem tampouco podem provar as coisas de que agora me acusam.
14 तरी येवढं तुमनाकडे कबुल करस की, जी वाटले ह्या खोटं म्हणतस ती वाटप्रमाणे जे जे नियमशास्त्रमा शे अनी जे संदेष्टासना लेखमा शे, त्या सर्वासवर ईश्वास ठिसन मी आमना पुर्वजसंना देवनी भक्ती करस.
14 Mas confesso-te isto que, conforme aquele caminho que chamam seita, assim sirvo ao Deus de nossos pais, crendo tudo quanto está escrito na lei e nos profetas.
15 अनी मी देववर तसाच ईश्वास ठेवस जसं स्वतः ह्या लोके ठेवतस की, चांगला अनी वाईट दोन्हीसनं बी पुनरूत्थान व्हई.
15 Tendo esperança em Deus, como estes mesmos também esperam, de que há de haver ressurreição de mortos, assim dos justos como dos injustos.
16 यामुये देवनाबद्दल अनी मनुष्यबद्दल मनं मन कायम शुध्द ठेवाना मी प्रयत्न करस.
16 E por isso procuro sempre ter uma consciência sem ofensa, tanto para com Deus como para com os homens.
17 मी बराच वरीस नंतर यरूशलेममा आपला लोकसले दानधर्म कराकरता अनी अर्पण कराकरता वनु;
17 Ora, muitos anos depois, vim trazer à minha nação esmolas e ofertas.
18 अस करतांना त्यासनी माले मंदिरमा दखं की, मी मना शुध्दीकरणनी विधी करी राहींतु, मनासंगे लोकसनी गर्दी नव्हती, किंवा दंगा व्हई नही राहींता,
18 Nisto me acharam já santificado no templo, não em ajuntamentos, nem com alvoroços, uns certos judeus da Ásia,
19 तरी तठे आशियाना कितलातरी यहूदी व्हतात; त्यासनं मना विरोधमा काय व्हतं तर त्यासनी तुमनापुढे ईसन मनावर आरोप लावाले पाहिजे व्हता;
19 Os quais convinha que estivessem presentes perante ti, e me acusassem, se alguma coisa contra mim tivessem.
20 किंवा यासनी तरी सांगानं की, मी धर्मसभानापुढे उभा व्हतु तवय मना कोणता आरोप यासले दखायना.
20 Ou digam estes mesmos, se acharam em mim alguma iniqüidade, quando compareci perante o conselho,
21 यासनामा उभा राहीसन, मरेलसना परत ऊठाबद्दल मना ईश्वास शे त्यानावरतीन मना न्याय आज तुमनापुढे व्हई राहीना.
21 A não ser estas palavras que, estando entre eles, clamei: Hoje sou julgado por vós acerca da ressurreição dos mortos.
22 फेलिक्सले ती शिक्षाना मार्गनी चांगलीच माहीती व्हती त्यामुये त्यानी खटला तहकुब करीसन सांगं, “लुसिया सेनापती ई तवय तुमना प्रकरणना निकाल लावसु.”
22 Então Félix, havendo ouvido estas coisas, lhes pôs dilação, dizendo: Havendo-me informado melhor deste Caminho, quando o tribuno Lísias tiver descido, então tomarei inteiro conhecimento dos vossos negócios.
23 अनी त्यानी अधिकारीले हुकूम करा की यानावर रखवाली ठेवानी, तरी त्याले मोकळीक देवानी; अनी त्याना नातेवाईकसले त्यानी सेवा कराकरता मनाई करानी नही.
23 E mandou ao centurião que o guardasse em prisão, tratando-o com brandura, e que a ninguém dos seus proibisse servi-lo ou vir ter com ele.
24 मंग काही दिन नंतर फेलिक्स आपली यहूदी समाजनी बायको द्रुसिल्ला हिनासंगे वना, अनी त्यानी पौलले बलाईन ख्रिस्त येशुवरला ईश्वासबद्दल त्यानाकडतीन ऐकी लिधं.
24 E alguns dias depois, vindo Félix com sua mulher Drusila, que era judia, mandou chamar a Paulo, e ouviu-o acerca da fé em Cristo.
25 तवय तुमनं चांगलं वागनं, स्वतःवर नियंत्रण अनी भावी न्याय यानाबद्दल तो भाषण करी राहींता तवय फेलिक्सनी घाबरीसन त्याले सांगं, “आते तु जाय, संधी सापडनी म्हणजे तुले बलावसु.”
25 E, tratando ele da justiça, e da temperança, e do juízo vindouro, Félix, espavorido, respondeu: Por agora vai-te, e em tendo oportunidade te chamarei.
26 आखो आपले पौल कडतीन पैसा भेटतीन अशी आशा बी त्यानी धरेल व्हती, यामुये त्याले परत परत बलाईन तो त्यानासंगे संभाषण करे.
26 Esperando ao mesmo tempo que Paulo lhe desse dinheiro, para que o soltasse; pelo que também muitas vezes o mandava chamar, e falava com ele.
27 पुढे दोन वरीस नंतर फेलिक्सना जागावर पुर्क्य फेस्त हाऊ वना; तवय यहूदी लोकसनी मर्जी राखाकरता फेलिक्स पौलले कैदखानामाच ठिसन गया.
27 Mas, passados dois anos, Félix teve por sucessor a Pórcio Festo; e, querendo Félix comprazer aos judeus, deixou a Paulo preso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.