Atos 24
प्रेम संदेश (AHR) vs ARIB
1 पाच दिन नंतर प्रमुख याजक हनन्या, काही वडीलमंडळी अनी तिर्तुल्ल नावना एक वकील यासले लिसन कैसरियाले वना अनी त्यानी अधिकारीसना समोर पौलना विरूध्द आरोप करात.
1 Cinco dias depois o sumo sacerdote Ananias desceu com alguns anciãos e um certo Tertulo, orador, os quais fizeram, perante o governador, queixa contra Paulo.
2 त्याले बलावानंतर तिर्तुल्ल त्यानावर आरोप करू लागना, तो असा; “नामदार फेलिक्स महाराज, तुमनामुये आमले भलतीच शांती भेटेल शे अनी तुनी दुरदर्शीपणमुये या देशमा सुधारणा व्हई राहीनी.
2 Sendo este chamado, Tertulo começou a acusá-lo, dizendo:
3 यामुये तिना आम्हीन सर्वी बाजुतीन अनी सर्व प्रकारतीन अनी सर्वीकडे आदर करतस.
3 Visto que por ti gozamos de muita paz e por tua providência são continuamente feitas reformas nesta nação, em tudo e em todo lugar reconhecemo-lo com toda a gratidão, ó excelentíssimo Félix.
4 तरी तुमना आखो येळ वाया नही घालता तुले ईनंती करस की, मेहरबानी करीसन आमनं थोडसं ऐकी ल्या,
4 Mas, para que não te detenha muito rogo-te que, conforme a tua eqüidade, nos ouças por um momento.
5 हाऊ माणुस फक्त पीडा शे अस आमले दखास अनी हाऊ सर्व जगमाधला यहूदी लोकसमा बंड ऊठाडणारा शे अनी नासोरी पंथना पुढारी शे;
5 Temos achado que este homem é uma peste, e promotor de sedições entre todos os judeus, por todo o mundo, e chefe da seita dos nazarenos;
6 यानी मंदिरले बी अपवित्र कराना प्रयत्न करा, त्याले आम्हीन धरं अनी आमना नियमशास्त्रप्रमाणे याना न्याय कराले आम्हीन दखी राहींतु;
6 o qual tentou profanar o templo; e nós o prendemos, e conforme a nossa lei o quisemos julgar.
7 पण लुसिया सेनापतीनी ईसन मोठी जबरदस्ती करीसन याले आमना हातमाईन काढी लई गया.
7 Mas sobrevindo o comandante Lísias no-lo tirou dentre as mãos com grande violência,
8 यानी तुम्हीन चौकशी करशात तर ज्या गोष्टीसना आरोप आम्हीन त्यानावर करतस, त्या सर्वासबद्दल त्यानाकडतीनच तुमले समजी.”
8 mandando aos acusadores que viessem a ti; e dele tu mesmo, examinando-o, poderás certificar-te de tudo aquilo de que o acusamos.
9 तवय यहूदी लोकसनी बी ह्यामा सहभागी व्हईसन सांगं की, हा, या गोष्टी असाच शेतस.
9 Os judeus também concordam na acusação, afirmando que estas coisas eram assim.
10 मंग अधिकारीनी बोलाकरता इशारा करा तवय पौलनी बोलाले सुरवात करी;
10 Paulo, tendo-lhe o governador feito sinal que falasse, respondeu: Porquanto sei que há muitos anos és juiz sobre esta nação, com bom ânimo faço a minha defesa,
11 तुम्हीन स्वतः माहीती करू शकतस की, माले यरूशलेममा भजन कराकरता जाईन आखो बारापेक्षा जास्त दिन व्हयनात नही.
11 pois bem podes verificar que não há mais de doze dias subi a Jerusalém para adorar,
12 अनी मंदिरमा, सभास्थानमा किंवा कोणसंगे वाद करतांना किंवा शहरमा लोकसमा दंगा करतांना माले यहूदीसनी दखं नही;
12 e que não me acharam no templo discutindo com alguém nem amotinando o povo, quer nas sinagogas quer na cidade.
13 ज्या गोष्टीसना दोषारोप त्या मनावर आत्ते करी राहीनात, त्यासले त्या आरोपसले साबीत करता ई नही राहीनं.
13 Nem te podem provar as coisas de que agora me acusam.
14 तरी येवढं तुमनाकडे कबुल करस की, जी वाटले ह्या खोटं म्हणतस ती वाटप्रमाणे जे जे नियमशास्त्रमा शे अनी जे संदेष्टासना लेखमा शे, त्या सर्वासवर ईश्वास ठिसन मी आमना पुर्वजसंना देवनी भक्ती करस.
14 Mas confesso-te isto: que, seguindo o caminho a que eles chamam seita, assim sirvo ao Deus de nossos pais, crendo tudo quanto está escrito na lei e nos profetas.
15 अनी मी देववर तसाच ईश्वास ठेवस जसं स्वतः ह्या लोके ठेवतस की, चांगला अनी वाईट दोन्हीसनं बी पुनरूत्थान व्हई.
15 Tendo esperança em Deus, como estes mesmos também esperam, de que há de haver ressurreição tanto dos justos como dos injustos.
16 यामुये देवनाबद्दल अनी मनुष्यबद्दल मनं मन कायम शुध्द ठेवाना मी प्रयत्न करस.
16 Por isso procuro sempre ter uma consciência sem ofensas diante de Deus e dos homens.
17 मी बराच वरीस नंतर यरूशलेममा आपला लोकसले दानधर्म कराकरता अनी अर्पण कराकरता वनु;
17 Vários anos depois vim trazer à minha nação esmolas e ofertas.
18 अस करतांना त्यासनी माले मंदिरमा दखं की, मी मना शुध्दीकरणनी विधी करी राहींतु, मनासंगे लोकसनी गर्दी नव्हती, किंवा दंगा व्हई नही राहींता,
18 Ocupado nestas coisas, me acharam já santificado no templo não em ajuntamento, nem com tumulto, alguns judeus da Ásia,
19 तरी तठे आशियाना कितलातरी यहूदी व्हतात; त्यासनं मना विरोधमा काय व्हतं तर त्यासनी तुमनापुढे ईसन मनावर आरोप लावाले पाहिजे व्हता;
19 os quais deviam comparecer diante de ti e acusar-me se tivessem alguma coisa contra mim;
20 किंवा यासनी तरी सांगानं की, मी धर्मसभानापुढे उभा व्हतु तवय मना कोणता आरोप यासले दखायना.
20 ou estes mesmos digam que iniqüidade acharam, quando compareci perante o sinédrio,
21 यासनामा उभा राहीसन, मरेलसना परत ऊठाबद्दल मना ईश्वास शे त्यानावरतीन मना न्याय आज तुमनापुढे व्हई राहीना.
21 a não ser acerca desta única palavra que, estando no meio deles, bradei: Por causa da ressurreição dos mortos é que hoje estou sendo julgado por vós.
22 फेलिक्सले ती शिक्षाना मार्गनी चांगलीच माहीती व्हती त्यामुये त्यानी खटला तहकुब करीसन सांगं, “लुसिया सेनापती ई तवय तुमना प्रकरणना निकाल लावसु.”
22 Félix, porém, que era bem informado a respeito do Caminho, adiou a questão, dizendo: Quando o comandante Lísias tiver descido, então tomarei inteiro conhecimento da vossa causa.
23 अनी त्यानी अधिकारीले हुकूम करा की यानावर रखवाली ठेवानी, तरी त्याले मोकळीक देवानी; अनी त्याना नातेवाईकसले त्यानी सेवा कराकरता मनाई करानी नही.
23 E ordenou ao centurião que Paulo ficasse detido, mas fosse tratado com brandura e que a nenhum dos seus proibisse servi-lo.
24 मंग काही दिन नंतर फेलिक्स आपली यहूदी समाजनी बायको द्रुसिल्ला हिनासंगे वना, अनी त्यानी पौलले बलाईन ख्रिस्त येशुवरला ईश्वासबद्दल त्यानाकडतीन ऐकी लिधं.
24 Alguns dias depois, vindo Félix com sua mulher Drusila, que era judia, mandou chamar a Paulo, e ouviu-o acerca da fé em Cristo Jesus.
25 तवय तुमनं चांगलं वागनं, स्वतःवर नियंत्रण अनी भावी न्याय यानाबद्दल तो भाषण करी राहींता तवय फेलिक्सनी घाबरीसन त्याले सांगं, “आते तु जाय, संधी सापडनी म्हणजे तुले बलावसु.”
25 E discorrendo ele sobre a justiça, o domínio próprio e o juízo vindouro, Félix ficou atemorizado e respondeu: Por ora vai-te, e quando tiver ocasião favorável, eu te chamarei.
26 आखो आपले पौल कडतीन पैसा भेटतीन अशी आशा बी त्यानी धरेल व्हती, यामुये त्याले परत परत बलाईन तो त्यानासंगे संभाषण करे.
26 Esperava ao mesmo tempo que Paulo lhe desse dinheiro, pelo que o mandava chamar mais freqüentemente e conversava com ele.
27 पुढे दोन वरीस नंतर फेलिक्सना जागावर पुर्क्य फेस्त हाऊ वना; तवय यहूदी लोकसनी मर्जी राखाकरता फेलिक्स पौलले कैदखानामाच ठिसन गया.
27 Mas passados dois anos, teve Félix por sucessor a Pórcio Festo; e querendo Félix agradar aos judeus, deixou a Paulo preso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.