Atos 19

प्रेम संदेश (AHR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 मंग अस व्हयनं की अपुल्लो करिंथ शहरमा व्हता तवय पौल वरला प्रांतमातीन जाईन इफिसले पोहचना, तठे कितलातरी शिष्य त्याले दखायनात.
1 Enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo, atravessando as regiões altas, chegou a Éfeso. Ali encontrou alguns discípulos
2 त्यासले तो बोलना, “तुम्हीन ईश्वास धरा तवय तुमले पवित्र आत्मा भेटना का?”
2 e lhes perguntou: "Vocês receberam o Espírito Santo quando creram? " Eles responderam: "Não, nem sequer ouvimos que existe o Espírito Santo".
3 तो त्यासले बोलना, “तर मंग तुम्हीन कसाना बाप्तिस्मा लिधा?”
3 "Então, que batismo vocês receberam? ", perguntou Paulo. "O batismo de João", responderam eles.
4 पौलनी सांगं, “योहान पापसपाईन फिराना बाप्तिस्मा दे, तो लोकसले सांगे की, मना मांगतीन येणारावर म्हणजे येशुवर तुम्हीन ईश्वास ठेवाना.”
4 Disse Paulo: "O batismo de João foi um batismo de arrependimento. Ele dizia ao povo que cresse naquele que viria depois dele, isto é, em Jesus".
5 हाई ऐकीसन त्यासनी प्रभु येशुना नावतीन बाप्तिस्मा लिधा.
5 Ouvindo isso, eles foram batizados no nome do Senhor Jesus.
6 अनी पौलनी त्यासनावर हात ठेवा अनी पवित्र आत्मा त्यासनावर वना, त्या येगयेगळी भाषा बोलु लागनात अनी देवना संदेश देवु लागनात.
6 Quando Paulo lhes impôs as mãos, veio sobre eles o Espírito Santo, e começaram a falar em línguas e a profetizar.
7 त्या सर्व जवळजवळ बारा माणसे व्हतात.
7 Eram ao todo uns doze homens.
8 नंतर पौल यहूदी सभास्थानमा जाईन देवन्या राज्यन्या गोष्टीसबद्दल संवाद करत अनी प्रमाण पटाडत बिनधास्त तीन महीना बोलत गया.
8 Paulo entrou na sinagoga e ali falou com liberdade durante três meses, argumentando convincentemente acerca do Reino de Deus.
9 मंग कितलातरी जण कठोर अनी विरोधी व्हईसन लोकसना समोर त्या देवमार्गनी निंदा करू लागनात; तवय त्यानी त्यासनामातीन निंघीन शिष्यसले बी येगळं करं अनी तुरन्नाना शिक्षणगृहमा तो दररोज संवाद करू लागना.
9 Mas alguns deles se endureceram e se recusaram a crer, e começaram a falar mal do Caminho diante da multidão. Paulo, então, afastou-se deles. Tomando consigo os discípulos, passou a ensinar diariamente na escola de Tirano.
10 अस दोन वरीस चालामुये आशिया प्रांतमा राहणारा सर्व यहूदी अनी गैरयहूदी लोकसनी प्रभुनं वचन ऐकं.
10 Isso continuou por dois anos, de forma que todos os judeus e os gregos que viviam na província da Ásia ouviram a palavra do Senhor.
11 देवनी पौलना हाततीन असाधारण चमत्कार करी लिधात.
11 Deus fazia milagres extraordinários por meio de Paulo,
12 त्या असा की, रूमाल किंवा फडकं त्याना आंगवरतीन आणीन रोगीवर टाका म्हणजे त्याना रोग बरा व्हई जाये अनी दुष्ट आत्मा व्हई तर तो बी निंघी जाये.
12 de modo que até lenços e aventais que Paulo usava eram levados e colocados sobre os enfermos. Estes eram curados de suas doenças, e os espíritos malignos saíam deles.
13 पण तवय काही यहूदी लोके दुष्ट आत्मा लागेल लोकसवर प्रभु येशुना नावना उपयोग करीसन दुष्ट आत्माले बोलु लागनात “ज्या येशुनी पौल सुवार्ता सांगस त्यानी मी तुमले शपथ घालस.”
13 Alguns judeus que andavam expulsando espíritos malignos tentaram invocar o nome do Senhor Jesus sobre os endemoninhados, dizendo: "Em nome de Jesus, a quem Paulo prega, eu lhes ordeno que saiam! "
14 अस करनारा माणसे एक यहूदी मुख्य याजक स्किवा याना सात पोऱ्या व्हतात.
14 Os que estavam fazendo isso eram os sete filhos de Ceva, um dos chefes dos sacerdotes dos judeus.
15 त्यासले दुष्ट आत्मानी उत्तर दिधं, “मी येशुले अनी पौलले बी वळखस, पण तुम्हीन कोण शेतस?”
15 Um dia, o espírito maligno lhes respondeu: "Jesus, eu conheço, Paulo, eu sei quem é; mas vocês, quem são? "
16 मंग ज्या माणुसले दुष्ट आत्मा लागेल व्हता त्यानी त्यासनावर उडी मारीन हमला करा, अनी त्यासनावर त्या इतला भारी पडनात की, त्या उघडानागडा अनी जखमी व्हईसन त्या घरमातीन पळी गयात.
16 Então o endemoninhado saltou sobre eles e os dominou, espancando-os com tamanha violência que eles fugiram da casa nus e feridos.
17 तवय इफिसमा राहनारा यहूदी अनी गैरयहूदी या सर्वासले हाई माहीत व्हयनं तवय त्यासले भिती वाटनी अनी प्रभु येशुना नावना महिमा व्हयना.
17 Quando isso se tornou conhecido de todos os judeus e os gregos que viviam em Éfeso, todos eles foram tomados de temor; e o nome do Senhor Jesus era engrandecido.
18 ईश्वास ठेवणारा लोकसपैकी बराच जणसनी आपला पापं कबुल करीसन त्या उघडा करात.
18 Muitos dos que creram vinham, e confessavam e declaravam abertamente suas más obras.
19 जादु करनारामाधला बराच लोकसनी आपला पुस्तके जमा करीसन सर्वाससमोर जाळी टाकात, अनी त्यासना किम्मतनी बेरीज करी तर ती पन्नास हजार रूपया व्हयनी.
19 Grande número dos que tinham praticado ocultismo reuniram seus livros e os queimaram publicamente. Calculado o valor total, este chegou a cinqüenta mil dracmas.
20 अस प्रभुनं वचन सामर्थ्यतीन वाढत जाईसन भक्कम व्हयनं.
20 Dessa maneira a palavra do Senhor muito se difundia e se fortalecia.
21 हाई व्हवानंतर मासेदोनिया अनी अखया या प्रांतमातीन यरूशलेम शहरले जावानं अस पौलनी आपला मनमा निश्चय करा अनी बोलना, “तठे जावानंतर माले रोम शहर बी दखाले पाहिजे.”
21 Depois dessas coisas, Paulo decidiu no espírito ir a Jerusalém, passando pela Macedônia e pela Acaia. Ele dizia: "Depois de haver estado ali, é necessário também que eu vá visitar Roma".
22 मंग आपली सेवामा मदत करनारासपैकी तीमथ्य अनी एरास्त या दोन्हीसले मासेदोनिया धाडीन तो स्वतः काही दिन आशिया प्रांतमा राहीना.
22 Então enviou à Macedônia dois dos seus auxiliares, Timóteo e Erasto, e permaneceu mais um pouco na província da Ásia.
23 त्या येळले इफिस शहरमा देवना त्या मार्गबद्दल बरीच चळवळ व्हयनी.
23 Naquele tempo houve um grande tumulto por causa do Caminho.
24 कारण की देमेत्रिय नावना कोणतरी एक सोनार अर्तमी नावनी देवीनं चांदीनं देव्हारं करीसन कारागीरसले बराच कामधंदा लाई दि राहींता.
24 Um ourives chamado Demétrio, que fazia miniaturas de prata do templo de Ártemis e que dava muito lucro aos artífices,
25 त्यानी त्यासले अनी दुसरा बाकीना कारागीरसले जमाडीन सांगं, “भाऊसवन, हाऊ धंदामुये आपले पैसा भेटस हाई तुमले माहीत शे.
25 reuniu-os juntamente com os trabalhadores dessa profissão e disse: "Senhores, vocês sabem que temos uma boa fonte de lucro nesta atividade
26 तुम्हीन दखतस अनी ऐकतस की इफिस शहरमाच नही तर जवळजवळ सर्व आशिया प्रांतमा, हातघाई बनाडेल मुर्ति देव नहीत, अस हाई पौलनी बोलीन अनी बराच लोकसले समजाडीसन त्यासले फिताडेल शे.
26 e estão vendo e ouvindo como este indivíduo, Paulo, está convencendo e desviando grande número de pessoas aqui em Éfeso e em quase toda a província da Ásia. Diz ele que deuses feitos por mãos humanas não são deuses.
27 यामुये हाई आपला धंदाकरता धोकादायक शे; इतलंच नही तर, जी महादेवी अर्तमीनी भक्ती सर्व आशिया अनी जग बी करस तिनं देऊळ लोके तुच्छ मानतीन अनी तिले कोणीच महत्व देवाव नही, अशी भिती वाटस!”
27 Não somente há o perigo de nossa profissão perder sua reputação, mas também de o templo da grande deusa Ártemis cair em descrédito e de a própria deusa, adorada em toda a província da Ásia e em todo o mundo, ser destituída de sua majestade divina".
28 हाई ऐकानंतर त्यासले भलताच राग वना अनी त्या वरडू लागनात की, “इफिसकरसनी अर्तमी देवी थोर शे!”
28 Ao ouvirem isso, eles ficaram furiosos e começaram a gritar: "Grande é a Ártemis dos efésios! "
29 इतलामा शहरमा धांदल उडनी अनी पौलना सोबती ज्या व्हतात त्या मासेदोनियाना गायस अनं अरिस्तार्ख या दोन्हीसले पकडीसन वढत वढत त्यासले नाटकगृहमा लई गयात.
29 Em pouco tempo a cidade toda estava em tumulto. O povo foi às pressas para o teatro, arrastando os companheiros de viagem de Paulo, os macedônios Gaio e Aristarco.
30 तवय ती गर्दीमा जावानं अस पौलना मनमा व्हतं, पण शिष्यसनी त्याले जावु दिधं नही.
30 Paulo queria apresentar-se à multidão, mas os discípulos não o permitiram.
31 प्रांतना अधिकारीसपैकी बराच त्याना मित्र व्हतात, त्यासनी त्याले ईनंती करीसन निरोप धाडा की, नाटकगृहमा जाईसन स्वतःले धोकामा टाकु नको.
31 Alguns amigos de Paulo dentre as autoridades da província chegaram a mandar-lhe um recado, pedindo-lhe que não se arriscasse a ir ao teatro.
32 तवय कोणी काय, कोणी काय, असा आरोळ्या मारी राहींतात, लोकसना एकच गोंधळ व्हयना अनी आपण कसाले जमनुत हाई बराच जणसले समजनं नही.
32 A assembléia estava em confusão: uns gritavam uma coisa, outros gritavam outra. A maior parte do povo nem sabia por que estava ali.
33 मंग अलेक्सांद्र नावना यहूदी माणुसले लोकसनी पुढे ढकलावर बराच जणसनी त्याले गर्दीमातीन बाहेर ओढीन काढं, तवय अलेक्सांद्र हातघाई इशारा करीसन लोकसनी समजुत घाली राहींता.
33 Alguns da multidão julgaram que Alexandre era a causa do tumulto, quando os judeus o empurraram para frente. Ele fez sinal pedindo silêncio, com a intenção de fazer sua defesa diante do povo.
34 पण तो यहूदी शे, अस समजानंतर जवळजवळ दोन तासपावत, “इफिसकरसनी अर्तमी थोर!” असा सर्वासना एकच आवाज व्हता.
34 Mas quando ficaram sabendo que ele era judeu, todos gritaram a uma só voz durante cerca de duas horas: "Grande é a Ártemis dos efésios! "
35 मंग शहरना लिपीक लोकसले शांत करीसन बोलना, “अहो इफिसकरसवन! हाई कोणले माहित नही की, इफिस शहर महान अर्तमी देवी अनी ज्युपितर देव या स्वर्गमातीन पडेल दगडनी रक्षा करनारा शेतस.
35 O escrivão da cidade acalmou a multidão e disse: "Efésios, quem não sabe que a cidade de Éfeso é a guardiã do templo da grande Ártemis e da sua imagem que caiu do céu?
36 या गोष्टीसले अमान्य करनारा कोणीच नही शे म्हणीसन तुम्हीन शांत राहा, काहीच उतावळापणा करू नका.
36 Portanto, visto que estes fatos são inegáveis, acalmem-se e não façam nada precipitadamente.
37 कारण ज्या माणससले तुम्हीन आठे आनेल शे, त्या देवालय लुटनारा किंवा आपला देवसनी निंदा करनारा लोके नहीत.
37 Vocês trouxeram estes homens aqui, embora eles não tenham roubado templos nem blasfemado contra a nossa deusa.
38 यामुये देमेत्रिय अनी त्याना सोबतीसना यासना कोणसंगे काही वाद व्हई तर, न्यायगृह उघडा शेतस अनी न्यायाधीश बी शेतस, त्यासनापुढे त्यासनी एकमेकसवर आरोप ठेवाना.
38 Se Demétrio e seus companheiros de profissão têm alguma queixa contra alguém, os tribunais estão abertos, e há procônsules. Eles que apresentem suas queixas ali.
39 पण दुसरी एखादी गोष्टनी मागणी व्हई तर तिनाबद्दल कायदेशीर सभामा ठरावामा ई.
39 Se há mais alguma coisa que vocês desejam apresentar, isso será decidido em assembléia, conforme a lei.
40 या दंगानं कारण काय ह्याना जबाब तुमले देता ई नही राहीना त्यामुये आजनी या घटनामुये तुमनावर बंड कराना आरोप व्हवानी येळ येवु शकस.”
40 Da maneira como está, corremos o perigo de sermos acusados de perturbar a ordem pública por causa dos acontecimentos de hoje. Nesse caso, não seríamos capazes de justificar este tumulto, visto que não há razão para tal".
41 अस बोलीन त्यासनी सभा रद्द करी टाकी.
41 E, tendo dito isso, encerrou a assembléia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.