Atos 15
प्रेम संदेश (AHR) vs NAA
1 तवय कितलातरी लोकसनी यहूदीया मातीन अंत्युखिया शहरतीन उतरीन ईश्वासु बंधुजनसले अशी शिकवण दिधी की, मोशेना नियमशास्त्रप्रमाणे सुंता व्हवाशिवाय तुमनं तारण व्हणं शक्य नही.
1 Alguns indivíduos que foram da Judeia para Antioquia ensinavam aos irmãos: — Se vocês não forem circuncidados segundo o costume de Moisés, não podem ser salvos.
2 तवय हाई बात वरतीन पौल अनी बर्णबा यासना त्यासनासंगे बराच मतभेद अनी वादविवाद व्हयना त्यानानंतर अस ठरावामा वनं की, पौल अनी बर्णबा यासनी अनी त्यासनामातीन बराच जणसनी या वादबद्दल यरूशलेम मातील प्रेषित अनं वडीलवर्ग यासनाकडे जावानं.
2 Tendo surgido um conflito e grande discussão de Paulo e Barnabé com eles, foi resolvido que esses dois e mais alguns fossem a Jerusalém, aos apóstolos e presbíteros, para tratar desta questão.
3 मंग मंडळीनी त्यासले निरोप दिधा; तवय त्या फेनीके अनं शोमरोन या गावसमातीन गयात अनी त्या गावसमा गैरयहूदी लोके देवकडे कसे वळनात अस सविस्तर बातमी सांगीन त्यासनी सर्व ईश्वासु लोकसले भलतच खूश करं.
3 Encaminhados, pois, pela igreja, atravessaram as províncias da Fenícia e Samaria e, narrando a conversão dos gentios, causaram grande alegria a todos os irmãos.
4 नंतर त्या यरूशलेमले पोहचावर तठली मंडळी, प्रेषित अनी वडीलवर्ग यासनी त्यासना सत्कार करा; तवय देवनी त्यासनाकडतीन जे जे करी लिधं ते त्यासनी सांगं.
4 Quando chegaram a Jerusalém, foram bem-recebidos pela igreja, pelos apóstolos e pelos presbíteros, a quem relataram tudo o que Deus havia feito com eles.
5 पण परूशी लोकसना पंथमातील बराच ईश्वास ठेवणारा उभा राहिसन बोलनात, “गैरयहूदीसनी सुंता व्हवालेच पाहिजे अनी मोशेना नियमशास्त्र पाळाले त्यासले आज्ञा कराले पाहिजे.”
5 Mas alguns membros do partido dos fariseus que haviam crido se insurgiram, dizendo: — É necessário circuncidá-los e ordenar-lhes que observem a lei de Moisés.
6 मंग प्रेषित अनी वडीलवर्ग या गोष्टीसबद्दल ईचार कराले जमनात.
6 Então os apóstolos e os presbíteros se reuniram para examinar a questão.
7 तवय बराच वादविवाद व्हवानंतर, पेत्र उभा राहीसन त्यासले बोलना, “भाऊसवन तुमले माहीत शे की, मना तोंडतीन गैरयहूदी लोकसनी सुवार्ताना संदेश ऐकीसन ईश्वास धराले पाहिजे म्हणीसन सुरवातना दिनसपाईन तुमनामा देवनी माले निवाडेल शे;
7 Havendo grande debate, Pedro tomou a palavra e disse: — Irmãos, vocês sabem que, desde há muito, Deus me escolheu entre vocês para que da minha boca os gentios ouvissem a palavra do evangelho e cressem.
8 अनी देव सर्वासना मनले वळखस त्या देवनी जसं आपले तसा त्यासले बी पवित्र आत्मा दिसन त्यासनाबद्दल साक्ष दिधी.
8 E Deus, que conhece os corações, lhes deu testemunho, concedendo o Espírito Santo a eles, como também o havia concedido a nós.
9 त्यासना ईश्वासमुये त्यासना पापसनी क्षमा करा अनी आमनामा कोणताच भेद ठेवा नही.
9 E não estabeleceu distinção alguma entre nós e eles, purificando-lhes o coração por meio da fé.
10 अस शे तरी बी जे वझं, आपला पुर्वज अनी आपण बी वाहवाकरता समर्थ नव्हतुत ते ईश्वासीसना मानवर ठिसन तुम्हीन देवनी परिक्षा का बरं दखतस?
10 Agora, pois, por que vocês querem tentar a Deus, pondo sobre o pescoço dos discípulos um jugo que nem os nossos pais puderam suportar, nem nós?
11 नही! तर मंग जसं आपलं तसं त्यासनं बी प्रभु येशुना कृपातीन तारण व्हयेल शे, असा आपला ईश्वास शे.”
11 Mas cremos que somos salvos pela graça do Senhor Jesus, assim como eles.
12 तवय सर्व लोके गप्पच राहीनात, मंग बर्णबा अनी पौल यासनी आपलाकडतीन देवनी गैरयहूदी लोकसमा ज्या ज्या चिन्ह अनी चमत्कार करात यानाबद्दलनं सर्व वर्णन त्यासनी ऐकी लिधं.
12 E toda a multidão silenciou, passando a ouvir Barnabé e Paulo, que contavam quantos sinais e prodígios Deus tinha feito por meio deles entre os gentios.
13 मंग त्यासनं भाषण संपानंतर याकोब बोलना; भाऊसवन, मनं ऐका!
13 Depois que eles terminaram, Tiago tomou a palavra e disse: — Irmãos, ouçam o que tenho a dizer.
14 गैरयहूदी लोकसमाईन आपला नावकरता लोकसले निवाडी लेवानं म्हणीसन पहिले देवनी त्यासनी भेट कशी लिधी, हाई शिमोननी आत्तेच समजाडीन सांगेल शे;
14 Simão acaba de relatar como, primeiramente, Deus visitou os gentios, a fim de constituir entre eles um povo para o seu nome.
15 अनी त्यासनासंगे संदेष्टासना युक्तीना बी मेळ बठस, अस शास्त्रमा लिखेल शे की,
15 Com isso concordam as palavras dos profetas, como está escrito:
16 यानंतर मी परत येसु,
16 “Depois disso, voltarei e reedificarei o tabernáculo caído de Davi; reedificarei as suas ruínas e o restaurarei.
17 यानाकरता की उरेल मनुष्यसनी अनी ज्या गैरयहूदीसले मनं नाव देयल शे,
17 Para que o restante da humanidade busque o Senhor, juntamente com todos os gentios sobre os quais tem sido invocado o meu nome,
18 हाई जे त्याले युगना पहिला पाईन माहीत शे ते करनारा प्रभु अस म्हणस.
18 diz o Senhor, que faz estas coisas conhecidas desde os tempos antigos.”
19 यामुये मनं मत अस शे की, ज्या गैरयहूदीसमातीन देवकडे वळतस त्यासले तरास देवु नका.
19 — Por isso, julgo que não devemos perturbar aqueles que, entre os gentios, se convertem a Deus,
20 तर त्यासले अस पत्र लिखीन धाडानं की, त्यासनी ते जेवण खावाले नको जे अशुध्द शे, कारण ते मुर्तिसले चढायेल शे अनी व्यभिचारपाईन दुर रावा अनी गळा दाबीन मारेल कोणताच प्राणीनं मांस, रक्त हाई खावानं नही.
20 mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, bem como da imoralidade sexual, da carne de animais sufocados e do sangue.
21 कारण जुना काळपाईन शब्बाथ दिनले सभास्थानमा मोशेनं पुस्तक वाचीन त्याना प्रचार करनारा लोके प्रत्येक नगरसमा शेतस.
21 Porque Moisés tem, em cada cidade, desde tempos antigos, os que o pregam nas sinagogas, onde é lido todos os sábados.
22 तवय सर्व मंडळीसह प्रेषितसनी अनी वडील लोकसनी हाई ठरायं की, पौल अनी बर्णबा यासनासंगे आपलामातीन निवडेल आदरणीय माणसे त्या म्हणजे बंधुवर्गमधला प्रमुख बर्शब्बा म्हणेत तो यहुदा अनं सीला यासले अंत्युखियाले धाडं.
22 Então pareceu bem aos apóstolos e aos presbíteros, com toda a igreja, eleger alguns homens dentre eles e enviá-los a Antioquia, juntamente com Paulo e Barnabé. Foram eleitos Judas, chamado Barsabás, e Silas, que eram líderes entre os irmãos.
23 त्यासनासंगे त्यासनी अस पत्र लिखी धाडं की;
23 Mandaram por eles a seguinte carta: “Os irmãos, tanto os apóstolos como os presbíteros, aos irmãos gentios em Antioquia, Síria e Cilícia, saudações.
24 आमनापैकी कितलातरी जणसनी जाईन आपला बोलीघाई तुमले नाराज करीसन तरास दिधा, अस आमना कानवर येल शे; पण आम्हीन त्यासले अशी आज्ञा देयल नव्हती.
24 Visto sabermos que alguns que saíram de nosso meio, sem nenhuma autorização, perturbaram vocês com palavras, transtornando a mente de vocês,
25 यामुये आमनं एकमत व्हवानंतर आमले हाई योग्य दखायनं की, आपला प्रिय भाऊ बर्णबा अनी पौल यासनासंगे तुमनाकडे काही माणससले निवाडीन धाडानं
25 pareceu-nos bem, chegados a pleno acordo, eleger alguns homens e enviá-los a vocês com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 ह्या असा लोके शेतस ज्या आपला प्रभु येशु ख्रिस्तना नावकरता आपला जीव देवाले तयार राहतस.
26 homens que têm arriscado a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 यानाकरता यहुदा अनी सीला यासले आम्हीन धाडेल शे, ज्या गोष्टी आम्हीन लिखीन धाडेल शेतस त्या गोष्टी तुमले तोंडेतोंड सांगतीन.
27 Portanto, estamos enviando Judas e Silas, os quais pessoalmente lhes dirão as mesmas coisas.
28 पुढला ज्या नियम शेतस त्यासना तुमनावर जास्त भार देवाले नको अस पवित्र आत्माले अनी आमले योग्य वाटनं.
28 Pois pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não impor a vocês maior encargo além destas coisas essenciais:
29 म्हणजे मुर्तिले अर्पण करेल पदार्थ, रक्त, गळा दाबीन मारेल प्राणी अनी व्यभिचार करनं यापाईन स्वतःले संभाळशात तर तुमनं बरं व्हई; कल्याण असो.”
29 que vocês se abstenham das coisas sacrificadas a ídolos, bem como do sangue, da carne de animais sufocados e da imoralidade sexual; se evitarem essas coisas, farão bem. Passem bem.”
30 मंग त्यासले धाडं अनी त्या अंत्युखियाले गयात तठे त्यासनी सर्व मंडळीले जमाडीन ते पत्र सादर करं.
30 Os que foram enviados partiram para Antioquia e, tendo reunido a comunidade, entregaram a carta.
31 ते मोठा आवाजतीन वाचीन त्यामाईन मिळेल बोधमुये त्यासले भलताच आनंद व्हयना.
31 Quando a leram, ficaram muito alegres pelo consolo recebido.
32 यहुदा अनी सीला ह्या संदेष्टा व्हतात म्हणीसन त्यासनी बी बरचस प्रोत्साहन दिसन बंधुजनसले बोध करा अनी त्या ईश्वासमा स्थिर व्हयनात.
32 Judas e Silas, que eram também profetas, consolaram os irmãos com muitos conselhos e os fortaleceram.
33 त्या काही दिन तठे ऱ्हावानंतर ज्यासनी त्यासले धाडेल व्हतं त्यासनाकडे जावाकरता बंधुजनसनी त्यासनी शांतीमा रवानगी करी.
33 Tendo-se demorado ali por algum tempo, os irmãos deixaram que voltassem em paz aos que os enviaram.
34 पण सीलानी तठे राहावानं ठराई लिधं.
34 [Mas pareceu bem a Silas permanecer ali.]
35 पौल अनी बर्णबा बाकीना बराच जणससंगे प्रभुनं वचन शिकाडत अनी शुभवर्तमान गाजाडात अंत्युखिया गावमा राहीनात.
35 Paulo e Barnabé demoraram-se em Antioquia, ensinando e pregando, com muitos outros, a palavra do Senhor.
36 मंग काही दिन नंतर पौलनी बर्णबाले सांगं, “ज्या ज्या शहरसमा आपण प्रभुनं वचन गाजाडं तठे परत जाईसन भाऊ अनी बहीणीसले भेटीन त्या कसा शेतस हाई दखुत.”
36 Alguns dias depois, Paulo disse a Barnabé: — Vamos voltar e visitar os irmãos em todas as cidades nas quais anunciamos a palavra do Senhor, para ver como estão.
37 बर्णबानी ईच्छा व्हती की, ज्याले मार्क म्हणतस त्या योहानले संगे लेवानं.
37 Barnabé queria levar também João, chamado Marcos.
38 पण पौलले वाटनं की, पंफुल्या गावपाईन जो आपले सोडीन निंघी गया अनी आपलासंगे कामवर वना नही त्याले संगे लेनं योग्य नही.
38 Mas Paulo não achava justo levar aquele que tinha se afastado deles desde a Panfília, não os acompanhando no trabalho.
39 हाई बात वरतीन त्यासनामा मतभेद व्हईसन संतापमा त्या एकमेकसपाईन येगळा व्हयनात, अनी बर्णबा मार्कले लिसन नावमा बठीन सायप्रस गावले गया.
39 Houve tal desavença entre eles, que vieram a separar-se. Então Barnabé, levando consigo Marcos, navegou para Chipre.
40 पौलनी सीलाले निवडी लिधं अनी बंधुजनसनी त्याले प्रभुनी कृपावर सोडी दिधं, मंग तो तठेन निंघना.
40 Mas Paulo, tendo escolhido Silas, partiu, encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 पुढे मंडळ्यासले ईश्वासमा स्थिर करीसन सिरिया अनी किलिकिया या गावसमातीन तो गया.
41 E passou pela Síria e Cilícia, fortalecendo as igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.