Atos 10

प्रेम संदेश (AHR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 कैसरिया शहरमा कर्नेल्य नावना कोणी एक माणुस रोमी सैनिकसना इटलीना पलटणमा अध्यक्ष व्हता.
1 Havia em Cesaréia um homem chamado Cornélio, centurião do regimento conhecido como Italiano.
2 तो देवनं भय धरणारा धार्मीक अनी आपला सर्व परीवारसंगे देवनी भक्ती करनारा, यहूदी गरीब लोकसले भलताच दानधर्म करनारा अनी कायम देवले प्रार्थना करनारा असा व्हता.
2 Ele e toda a sua família eram piedosos e tementes a Deus; dava muitas esmolas ao povo e orava continuamente a Deus.
3 त्यानी दिनले तिन वाजता स्पष्ट असा दृष्टांत दखा की, आपलाकडे देवना दूत ई राहीना, अनी “कर्नेल्य!” अशी हाक मारी राहीना.
3 Certo dia, por volta das três horas da tarde, ele teve uma visão. Viu claramente um anjo de Deus que se aproximava dele e dizia: "Cornélio! "
4 तवय तो त्यानाकडे ध्यान दिसन अनी भ्याईसन बोलना, “काय प्रभु?”
4 Atemorizado, Cornélio olhou para ele e perguntou: "Que é, Senhor? " O anjo respondeu: "Suas orações e esmolas subiram como oferta memorial diante de Deus.
5 तर आते यापो शहरले माणसं धाडं अनी शिमोन ज्याले पेत्र म्हणतस त्या माणुसले बलाईन आन,
5 Agora, mande alguns homens a Jope para trazerem um certo Simão, também conhecido como Pedro,
6 तो माणुस एक शिमोन चांभारना घर पाहुणा शे; त्यानं घर समुद्र किनारावर शे.”
6 que está hospedado na casa de Simão, o curtidor de couro, que fica perto do mar".
7 जो देवदूत त्यानासंगे बोली राहींता तो निंघी गया, तवय त्यानी आपला दोन नोकरसले अनं आपली ईमानदारीमा सेवा करनारा धार्मीक शिपाईसमातीन एकले बलावं.
7 Depois que o anjo que lhe falou se foi, Cornélio chamou dois dos seus servos e um soldado piedoso dentre os seus auxiliares,
8 अनी त्यासले सर्वकाही सांगीन यापो शहरले धाडं.
8 e, contando-lhes tudo o que tinha acontecido, enviou-os a Jope.
9 दुसरा दिन त्या गावना जवळपास पोहचीच गयतात, तवयच दुपारना येळले पेत्र प्रार्थना कराले धाबावर गया.
9 No dia seguinte, por volta do meio dia, enquanto eles viajavam e se aproximavam da cidade, Pedro subiu ao terraço para orar.
10 तवय त्याले भूक लागीन काहीतरी खावं अस वाटनं; अनी जेवणनी तयारी व्हईच राहींती इतलामा त्याले दृष्टांत व्हयना.
10 Tendo fome, queria comer; enquanto a refeição estava sendo preparada, caiu em êxtase.
11 तवय आकाश उघडनं अनी मोठी चादरनामायक चारी कोपरा धरीन सोडेल एक वस्तु पृथ्वीवर उतरी राहीनी अस त्यानी दखं.
11 Viu o céu aberto e algo semelhante a um grande lençol que descia à terra, preso pelas quatro pontas,
12 त्यामा सर्व प्रकारना चार पायवाला प्राणी, सरपटणारा जीवजंतु अनं पक्षी व्हतात.
12 contendo toda espécie de quadrúpedes, bem como de répteis da terra e aves do céu.
13 मंग त्याले एक आवाज वना, “पेत्र ऊठ, मार अनी खाय!”
13 Então uma voz lhe disse: "Levante-se, Pedro; mate e coma".
14 पेत्र बोलना, “नको, नको प्रभु! कधीच नही, कारण मी कधीच अपवित्र अनी अशुध्द वस्तु खादी नही.”
14 Mas Pedro respondeu: "De modo nenhum, Senhor! Jamais comi algo impuro ou imundo! "
15 मंग परत दुसरींदाव आवाज वना, “देवनी जे शुध्द करेल शे त्याले तु अशुध्द मानु नको.”
15 A voz lhe falou segunda vez: "Não chame impuro ao que Deus purificou".
16 अस तिनदाव व्हयनं अनी लगेच ती चादर आकाशमा वर लेवाई गई.
16 Isso aconteceu três vezes, e em seguida o lençol foi recolhido ao céu.
17 आपण दखेल दृष्टांत काय व्हई याबद्दल पेत्र ईचारमा पडेल व्हता, तवय कर्नेल्यनी धाडेल माणसे शिमोनले शोधत शोधत त्याना घरना दारजोडे ईसन उभा राहीनात.
17 Enquanto Pedro estava refletindo no significado da visão, os homens enviados por Cornélio descobriram onde era a casa de Simão e chegaram à porta.
18 अनी त्यासनी हाक मारीन ईचारं, “शिमोन पेत्र नावना माणुस आठे पाहुणा शे का?”
18 Chamando, perguntaram se ali estava hospedado Simão, conhecido como Pedro.
19 पेत्र या दृष्टांतबद्दल ईचार करी राहींता तवय पवित्र आत्मा त्याले बोलना, “दख, तिन माणसं तुले शोधी राहीनात;
19 Enquanto Pedro ainda estava pensando na visão, o Espírito lhe disse: "Simão, três homens estão procurando por você.
20 तर ऊठीसन खाल चाल अनी शंका नही धरता त्यासनासंगे निंघी जा, कारण मी त्यासले धाडेल शे.”
20 Portanto, levante-se e desça. Não hesite em ir com eles, pois eu os enviei".
21 मंग पेत्र त्या लोकसकडे खाल उतरीन वना अनी त्यासले बोलना, “ज्याना तुम्हीन शोध करी राहीनात, तो मीच शे; तुम्हीन का बरं आठे येल शेतस?”
21 Pedro desceu e disse aos homens: "Eu sou quem vocês estão procurando. Por que motivo vieram? "
22 त्या बोलनात, कर्नेल्य आधिकारीनी आमले धाडेल शे, तो धार्मीक माणुस अनी देवनी भक्ती करनारा शे अनी सर्व यहूदी लोके त्यानाबद्दल चांगलीच साक्ष देतस; त्याले देवदूतनी सांगेल शे की, तुमले घर बलाईसन तुमना कडतीन देवनं वचन ऐकावं.
22 Os homens responderam: "Viemos da parte do centurião Cornélio. Ele é um homem justo e temente a Deus, respeitado por todo o povo judeu. Um santo anjo lhe disse que o chamasse à sua casa, para que ele ouça o que você tem para dizer".
23 मंग पेत्रनी त्यासले मझार बलाईन त्यासना पाहुणचार करा;
23 Pedro os convidou a entrar e os hospedou. No dia seguinte Pedro partiu com eles, e alguns dos irmãos de Jope o acompanharam.
24 दुसरा दिन त्या कैसरिया शहरमा पोहचनात, तठे कर्नेल्य आपला सर्व नातेवाईकसले अनी जवळना मित्रसले गोया करीसन त्यासनी वाट दखी राहींता.
24 No outro dia chegaram a Cesaréia. Cornélio os esperava com seus parentes e amigos mais íntimos que tinha convidado.
25 जसं पेत्र मझार गया तसा कर्नेल्य त्याले भेटना अनी त्यानी पाया पडीन पेत्रले नमस्कार करा.
25 Quando Pedro ia entrando na casa, Cornélio dirigiu-se a ele e prostrou-se aos seus pés, adorando-o.
26 पण पेत्र त्याले ऊठाडीसन बोलना, “उभा ऱ्हाय, मी माणुसच शे.”
26 Mas Pedro o fez levantar-se, dizendo: "Levante-se, eu sou homem como você".
27 मंग पेत्र त्यानासंगे बोलत बोलत मझार गया, तवय त्यानी बराच लोकसले एकत्र जमा करेल दखं.
27 Conversando com ele, Pedro entrou e encontrou ali reunidas muitas pessoas
28 त्यानी त्यासले सांगं, “तुमले सर्वासले माहीत शे की, यहूदी माणुसले गैरयहूदी माणससंगे संबंध ठेवणं किंवा त्यानाजोडे जाणं हाई त्यानाकरता अशुध्द शे; पण कोणताच माणुसले अपवित्र किंवा अशुध्द म्हणानं नही अस देवनी माले दखाडेल शे.
28 e lhes disse: "Vocês sabem muito bem que é contra a nossa lei um judeu associar-se a um gentio ou mesmo visitá-lo. Mas Deus me mostrou que eu não deveria chamar impuro ou imundo a homem nenhum.
29 यामुये माले बलावं तवय मी काहीच ईचार नही करता ई लागनु; तर आते मी ईचारस, तुम्हीन माले कसाकरता बलावं?”
29 Por isso, quando fui procurado, vim sem qualquer objeção. Posso perguntar por que vocês me mandaram buscar? "
30 तवय कर्नेल्य बोलना, “आजना तिन दिन पहिले, मी मना घर दुपारना तिन वाजाले प्रार्थना करी राहींतु; तवय अचानक धवळाजरक कपडा घालेल एक माणुस मनापुढे उभा राहीन बोलना,
30 Cornélio respondeu: "Há quatro dias eu estava em minha casa orando a esta hora, às três horas da tarde. De repente, colocou-se diante de mim um homem com roupas resplandecentes
31 ‘कर्नेल्य, तुनी प्रार्थना ऐकामा येल शे, अनी तुना दानधर्मनी आठवण देवनी करेल शे.
31 e disse: ‘Cornélio, Deus ouviu sua oração e lembrou-se de suas esmolas.
32 यामुये यापो शहरमा कोणले तरी धाडीन शिमोन पेत्र नावना माणुसले बोलावं; तो समुद्रना काठवरला शिमोन चांभार याना घर पाहुणा शे.’
32 Mande buscar em Jope a Simão, chamado Pedro. Ele está hospedado na casa de Simão, o curtidor de couro, que mora perto do mar’.
33 म्हणीन मी तुमनाकडे माणससले लगेच धाडं, अनी तुम्हीन वनात हाई चांगलं व्हयनं; तर आते प्रभुनी जे काही तुमले बोलाले सांगेल शे, ते ऐकाकरता आम्हीन सर्व आठे देवसमोर जमेल शेतस.”
33 Assim, mandei buscar-te imediatamente, e foi bom que tenhas vindo. Agora estamos todos aqui na presença de Deus, para ouvir tudo que o Senhor te mandou dizer-nos".
34 तवय पेत्रनी बोलाले सुरवात करीसन सांगं, “आते मी खरच समजी गऊ की परमेश्वर कोणसंगे भेदभाव करस नही.
34 Então Pedro começou a falar: "Agora percebo verdadeiramente que Deus não trata as pessoas com parcialidade,
35 पण सर्व राष्ट्रसना लोकसमा जो कोणी त्यानं भय धरीन चालस अनी त्याना कामे धार्मीक शेतस तो त्याले मान्य शे.
35 mas de todas as nações aceita todo aquele que o teme e faz o que é justo.
36 देवना हाऊ संदेश तुमले माहीत शे की, त्यानी येशु ख्रिस्त जो सर्वासना प्रभु शे त्यानाद्वारा जे वचन शांतीना प्रचार करत इस्त्राएल लोकसकडे धाडं.
36 Vocês conhecem a mensagem enviada por Deus ao povo de Israel, que fala das boas novas de paz por meio de Jesus Cristo, Senhor de todos.
37 योहाननी बाप्तिस्मा गाजाडानंतर सर्व गालीलपाईन सुरवात व्हईसन सर्व यहूदीयापावत घडेल गोष्टी तुमले माहीत शेतस.
37 Sabem o que aconteceu em toda a Judéia, começando na Galiléia, depois do batismo que João pregou,
38 तुमले नासोरी येशुबद्दल माहित शे की, कसा देवनी पवित्र आत्मातीन अनी सामर्थ्यतीन त्याना अभिषेक करा; येशु चांगला कामे करत अनी सैताननी सत्ताखाल ज्या व्हतात त्या सर्वासले बरं करत फिरना, कारण देव त्यानासंगे व्हता.
38 como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e poder, e como ele andou por toda parte fazendo o bem e curando todos os oprimidos pelo diabo, porque Deus estava com ele.
39 अनी त्यानी इस्त्राएल देशमा अनं यरूशलेम शहरमा जे काही करं त्या सर्व गोष्टीसना आम्हीन साक्षीदार शेतस; त्या लोकसनी त्याले क्रुसखांबवर टांगीन मारं.
39 "Nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra dos judeus e em Jerusalém, onde o mataram, suspendendo-o num madeiro.
40 पण मरानंतर तिसरा दिन देवनी त्याले ऊठाडं अनी त्यानी दिसावं अस करं.
40 Deus, porém, o ressuscitou no terceiro dia e fez que ele fosse visto,
41 सर्व लोकसले नही दिसना पण ज्या साक्षीदार देवनी पहिलेच निवडी ठेयल व्हतात त्यासले म्हणजे आमले दखायना, त्याच आम्हीन तो मरीन ऊठानंतर त्यानासंगे खानंपिणं करं.
41 não por todo o povo, mas por testemunhas que designara de antemão, por nós que comemos e bebemos com ele depois que ressuscitou dos mortos.
42 अनी त्यानी आमले आज्ञा करी की, लोकसले उपदेश करा अनं साक्ष द्या की ज्याले देवनी जिवतसना अनं मरेलसना न्यायाधीश असा निवाडेल शे, हाऊ तोच शे.
42 Ele nos mandou pregar ao povo e testemunhar que este é aquele a quem Deus constituiu juiz de vivos e de mortos.
43 त्यानाबद्दल सर्व संदेष्टा साक्ष देतस की, त्यानावर ईश्वास ठेवणारा प्रत्येकले त्याना नावना सामर्थ्यतीन पापसपाईन मुक्ती भेटी.”
43 Todos os profetas dão testemunho dele, de que todo aquele que nele crê recebe o perdão dos pecados mediante o seu nome".
44 पेत्र हाई बोलीच राहींता, तवय ऐकणारा सर्वासवर पवित्र आत्मा उतरना.
44 Enquanto Pedro ainda estava falando estas palavras, o Espírito Santo desceu sobre todos os que ouviam a mensagem.
45 मंग गैरयहूदी लोकसले पवित्र आत्माना बराच दान भेटनात हाई दखीसन यापो शहरतीन पेत्रसंगे येल सर्व सुंता व्हयेल यहूदी ईश्वासु लोकसले आश्चर्य वाटनं.
45 Os judeus convertidos que vieram com Pedro ficaram admirados de que o dom do Espírito Santo fosse derramado até sobre os gentios,
46 कारण त्यासनी त्यासले बऱ्याच भाषा बोलतांना अनं देवनी स्तुती करतांना ऐकं; तवय पेत्र बोलना,
46 pois os ouviam falando em línguas e exaltando a Deus. A seguir Pedro disse:
47 “ज्यासले आमनामायक पवित्र आत्मा भेटेल शे, त्यासना पाणीघाई बाप्तिस्मा कराकरता कोणी रोखु शकस का?”
47 "Pode alguém negar a água, impedindo que estes sejam batizados? Eles receberam o Espírito Santo como nós! "
48 मंग त्यानी त्यासले आज्ञा दिधी की, येशु ख्रिस्तना नावतीन यासले बाप्तिस्मा द्या; तवय त्यासनी त्याले आखो काही दिन थांबी जावानी ईनंती करी.
48 Então ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Depois pediram a Pedro que ficasse com eles alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.