Amós 5

प्रेम संदेश (AHR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 इस्राएलना घराना, हाई वचन जे शोकनामायक शे, मी तुमनाविरूध्द उच्चारस ते ऐका.
1 Ouça esta palavra, ó nação de Israel, este lamento acerca de vocês:
2 इस्राएल एक कुवारी शे ती पडी जायेल शे; ती परत कधीच उठाव नही; तिले एकटीलेच सोडी देल शे, तिले उठाडणारा कोनीच नही.
2 "Caída para nunca mais se levantar, está a Virgem Israel. Abandonada em sua própria terra, não há quem a levante".
3 परमेश्वर आशे सांगस, “ज्या शहरमाईन हजार सैनीक निंघनात त्यासनामा फक्त शंभर उरतीन अनी ज्यामाईन शंभर शेतस त्यामा इस्राएलना घरानासले दहा उरतीन.”
3 Assim diz o Soberano SENHOR: "A cidade que mandar mil para o exército ficará com cem; e a que mandar cem ficará com dez".
4 परमेश्वर इस्राएलना घरानासले आशे सांगस, “माले शोधा म्हणजे तुम्हीन जिवत राहश्यात.
4 Assim diz o SENHOR à nação de Israel: "Busquem-me e terão vida;
5 पण बेथलमा परत जाऊ नका; गिलगालले जाऊ नका; सीमा वलांडीसन बैर-शेबालेभी जाऊ नका. गिल्गालमधला लोके कैदी म्हणीन लेवाई जाश्यात, अनी बेथेलना वाईट व्हई.”
5 não busquem Betel, não vão a Gilgal, não façam peregrinação a Berseba. Pois Gilgal certamente irá para o exílio, e Betel será reduzida a nada".
6 परमेश्वरले शोधा म्हणजे तुम्हीन जिवत राहश्यात, नहीतर तो इस्तवना मायक योसेफना घरवर पडी अनी ते जळी जाई अनी त्याले विझाडाले बेथेलमजार कोणी राहाव नही.
6 Busquem o SENHOR e terão vida, do contrário, ele irromperá como um fogo entre os descendentes de José, e a devastará, e não haverá ninguém em Betel para apagá-lo.
7 जे तुम्हीन न्यायले कडूपणमा बदलतस अनी न्यायपण धुळमा मिळवतस,
7 Vocês estão transformando o direito em amargura e atirando a justiça ao chão,
8 त्या तुम्हीन, ज्यानी कृत्तिका अनं मृगशीर्ष हाई नक्षत्र बनाडात; अनी दिनले रात करतस; समुद्रमधला पाणीले बलाईसन पृथ्वीना पाठवर ओतस, त्यानं नाव परमेश्वर शे.
8 ( aquele que fez as Plêiades e o Órion, que faz da escuridão alvorada e do dia, noite escura, que chama as águas do mar e as espalha sobre a face da terra, o SENHOR é o seu nome.
9 तो बलवानसवर एकाएकी नाश आणस म्हणीन किल्लासना नाश व्हस.
9 Ele traz repentina destruição sobre a fortaleza, e a destruição vem sobre a cidade fortificada ),
10 ज्या त्याना वेशीवर सरळ व्हवानी ईच्छा करतस त्यासना त्या व्देष करतस, अनी ज्या सत्य बोलतस त्यासना त्या तिरस्कार करतस.
10 vocês odeiam aquele que defende a justiça no tribunal e detestam aquele que conta a verdade.
11 तुम्हीन गरिबसले मारतस अनी त्यासनापाईन धान्यसना कर वसुल करतस. जरी तुम्हीन कोरीव दगडसना घरं बांधात, पण त्यामा तुम्हीन राहाव नही. तुमना द्राक्षना सुंदर बाग शेतस, पण त्यामाईन निंघणारा द्राक्षरस तुम्हीन पेवाव नही.
11 Vocês pisam no pobre e o forçam a dar-lhes o trigo. Por isso, embora vocês tenham construído mansões de pedra, nelas não morarão; embora tenham plantado vinhas verdejantes, não beberão do seu vinho.
12 कारण माले तुमना बराच अपराध माहित शेतस, अनी तुम्हीन खरोखर बारच वाईट कृत्ये करेल शेतस. तुम्हीन लाच लेतस, नीतिमानसले त्रास देतस, अनी वेशीमा गरिबसना न्याय बदलाई देतस.
12 Pois sei quantas são as suas transgressões e quão grandes são os seus pecados. Vocês oprimem o justo, recebem suborno e impedem que se faça justiça ao pobre nos tribunais.
13 त्या येळले, सुज्ञ शांत बसतीन, कारण ती वेळ वाईट राही.
13 Por isso o prudente se cala em tais situações, pois é tempo de desgraças.
14 तुम्हीन जगानं म्हणीन ज्या चांगला शेतस त्यासना शोध करा वाईटसले शोधु नका. म्हणजे जशं तुम्हीन म्हणतस, त्यानामायक सेनाधीश परमेश्वर खरोखर तुमनासंगे राही.
14 Busquem o bem, não o mal, para que tenham vida. Então o SENHOR, o Deus dos Exércitos, estará com vocês, conforme vocês afirmam.
15 वाईटसना व्देष करा अनं चांगलासवर प्रेम करा, नगरना वेशीवर न्याय स्थापित करा. मंग कदाचित सेनाधीश परमेश्वर देव, योसेफना वाचेलसवर कृपा करी.
15 Odeiem o mal, amem o bem; estabeleçam a justiça nos tribunais. Talvez o SENHOR, o Deus dos Exércitos, tenha misericórdia do remanescente de José.
16 याकरता सेनाधीश परमेश्वर देव, प्रभू आशे सांगस, अनी गल्लीगल्लीमाईन लोके हायहाय करतीन, अनी त्या शेतकरीसले शोक कराले अनी विलाप कराले चतुर अशेलसले आक्रोश कराले बलाई आनतीन.
16 Portanto assim diz o SENHOR, o Deus dos Exércitos, o Soberano: "Haverá lamentação em todas as praças e gritos de angústia em todas as ruas. Os lavradores serão convocados para chorar e os pranteadores para lamentar.
17 द्राक्षमळामा लोके रडतीन, “कारण मी तुमनामा फिरत जासू.” आशे परमेश्वर सांगस.
17 Haverá lamentos em todas as vinhas, pois passarei no meio de vocês", diz o SENHOR.
18 ज्या परमेश्वरना न्यायना दिननी इच्छा धरतस त्यासले धिक्कार असो! परमेश्वरना दिन येवानी तुम्हीन का ईच्छा धरतसत? तो अंधार शे, उजेड नही.
18 Ai de vocês que anseiam pelo dia do SENHOR! O que pensam vocês do dia do SENHOR? Será dia de trevas, não de luz.
19 जणू काय एखादा मानुस सिंहपाईन पळी गया अनी अस्वलनी त्याले धरं, अनी घरमा जाईसन त्यानी भितवर हात ठेवा पण त्याले साप चावना.
19 Será como se um homem fugisse de um leão, e encontrasse um urso; como alguém que entrasse em sua casa e, encostando a mão na parede, fosse picado por uma serpente.
20 परमेश्वरना दिन अंधारकारमय राही, तो पक्का काळोखना राही; त्यामा काहीच किरण रावाव नही अश नही का?
20 O dia do SENHOR será de trevas e não de luz. Uma escuridão total, sem um raio de claridade.
21 “माले तुमना सणसना तिरस्कार वाटस, मी त्या मान्य करस नही. तुमना धार्मिक सभा माले आवडतस नही.
21 "Eu odeio e desprezo as suas festas religiosas; não suporto as suas assembléias solenes.
22 तुम्हीन माले होमार्पण अनं अन्नार्पण जरी दिधा, तरी मी ते स्वीकाराव नही, शांत्यर्पणमा, तुम्हीन देल पुष्ट जनारवसकडे मी दखावसुध्दा नही.
22 Mesmo que vocês me tragam holocaustos e ofertas de cereal, isso não me agradará. Mesmo que me tragam as melhores ofertas de comunhão, não darei a menor atenção a elas.
23 तुमना गानासना आवाज आठेन दुर ली जावा, तुमना वीणासना आवाज मी ऐकाव नही.
23 Afastem de mim o som das suas canções e a música das suas liras.
24 तर पाणीनामायक न्याय अनं नीतिमत्तताले कधीच न संपनारा धारना मायक वाहू द्या.
24 Em vez disso, corra a retidão como um rio, a justiça como um ribeiro perene! "
25 “हे इस्त्राएल घराणा, वाळवंटसमा, चाळीस वरीस तू माले यज्ञ अनं दान अर्पण करी राहींता का?
25 "Foi a mim que vocês trouxeram sacrifícios e ofertas durante os quarenta anos no deserto, ó nação de Israel?
26 तुम्हीन तर आपला राजाना डेरा अनं तुमना मुर्तीना देव्हारा, आपलाकरता बनाडेल शेतस तुमना देवना तारा हाई वाही लेश्यात.
26 Não! Vocês carregaram o seu rei Sicute, e Quium, imagens dos deuses astrais, que vocês fizeram para si mesmos.
27 म्हणीन मी तुमले कैदी म्हणीन दिमिष्कना समोर घालसू.” आशे परमेश्वर सांगस. सेनाधीश देव हाई त्यानं नाव शे.
27 Por isso eu os mandarei para o exílio, para além de Damasco", diz o SENHOR, o Deus dos Exércitos é o seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.