Amós 5

प्रेम संदेश (AHR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 इस्राएलना घराना, हाई वचन जे शोकनामायक शे, मी तुमनाविरूध्द उच्चारस ते ऐका.
1 Ouvi esta palavra que levanto como lamentação sobre vós, ó casa de Israel:
2 इस्राएल एक कुवारी शे ती पडी जायेल शे; ती परत कधीच उठाव नही; तिले एकटीलेच सोडी देल शे, तिले उठाडणारा कोनीच नही.
2 Caiu a virgem de Israel, nunca mais tornará a levantar-se; estendida está na sua terra, e não há quem a levante.
3 परमेश्वर आशे सांगस, “ज्या शहरमाईन हजार सैनीक निंघनात त्यासनामा फक्त शंभर उरतीन अनी ज्यामाईन शंभर शेतस त्यामा इस्राएलना घरानासले दहा उरतीन.”
3 Porque assim diz o Senhor Deus: A cidade da qual saem mil conservará cem, e aquela da qual saem cem conservará dez à casa de Israel.
4 परमेश्वर इस्राएलना घरानासले आशे सांगस, “माले शोधा म्हणजे तुम्हीन जिवत राहश्यात.
4 Pois assim diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me e vivei.
5 पण बेथलमा परत जाऊ नका; गिलगालले जाऊ नका; सीमा वलांडीसन बैर-शेबालेभी जाऊ नका. गिल्गालमधला लोके कैदी म्हणीन लेवाई जाश्यात, अनी बेथेलना वाईट व्हई.”
5 Porém não busqueis a Betel, nem venhais a Gilgal, nem passeis a Berseba, porque Gilgal, certamente, será levada cativa, e Betel será desfeita em nada.
6 परमेश्वरले शोधा म्हणजे तुम्हीन जिवत राहश्यात, नहीतर तो इस्तवना मायक योसेफना घरवर पडी अनी ते जळी जाई अनी त्याले विझाडाले बेथेलमजार कोणी राहाव नही.
6 Buscai ao Senhor e vivei, para que não irrompa na casa de José como um fogo que a consuma, e não haja em Betel quem o apague.
7 जे तुम्हीन न्यायले कडूपणमा बदलतस अनी न्यायपण धुळमा मिळवतस,
7 Vós que converteis o juízo em alosna e deitais por terra a justiça,
8 त्या तुम्हीन, ज्यानी कृत्तिका अनं मृगशीर्ष हाई नक्षत्र बनाडात; अनी दिनले रात करतस; समुद्रमधला पाणीले बलाईसन पृथ्वीना पाठवर ओतस, त्यानं नाव परमेश्वर शे.
8 procurai o que faz o Sete-estrelo e o Órion, e torna a densa treva em manhã, e muda o dia em noite; o que chama as águas do mar e as derrama sobre a terra; Senhor é o seu nome.
9 तो बलवानसवर एकाएकी नाश आणस म्हणीन किल्लासना नाश व्हस.
9 É ele que faz vir súbita destruição sobre o forte e ruína contra a fortaleza.
10 ज्या त्याना वेशीवर सरळ व्हवानी ईच्छा करतस त्यासना त्या व्देष करतस, अनी ज्या सत्य बोलतस त्यासना त्या तिरस्कार करतस.
10 Aborreceis na porta ao que vos repreende e abominais o que fala sinceramente.
11 तुम्हीन गरिबसले मारतस अनी त्यासनापाईन धान्यसना कर वसुल करतस. जरी तुम्हीन कोरीव दगडसना घरं बांधात, पण त्यामा तुम्हीन राहाव नही. तुमना द्राक्षना सुंदर बाग शेतस, पण त्यामाईन निंघणारा द्राक्षरस तुम्हीन पेवाव नही.
11 Portanto, visto que pisais o pobre e dele exigis tributo de trigo, não habitareis nas casas de pedras lavradas que tendes edificado; nem bebereis do vinho das vides desejáveis que tendes plantado.
12 कारण माले तुमना बराच अपराध माहित शेतस, अनी तुम्हीन खरोखर बारच वाईट कृत्ये करेल शेतस. तुम्हीन लाच लेतस, नीतिमानसले त्रास देतस, अनी वेशीमा गरिबसना न्याय बदलाई देतस.
12 Porque sei serem muitas as vossas transgressões e graves os vossos pecados; afligis o justo, tomais suborno e rejeitais os necessitados na porta.
13 त्या येळले, सुज्ञ शांत बसतीन, कारण ती वेळ वाईट राही.
13 Portanto, o que for prudente guardará, então, silêncio, porque é tempo mau.
14 तुम्हीन जगानं म्हणीन ज्या चांगला शेतस त्यासना शोध करा वाईटसले शोधु नका. म्हणजे जशं तुम्हीन म्हणतस, त्यानामायक सेनाधीश परमेश्वर खरोखर तुमनासंगे राही.
14 Buscai o bem e não o mal, para que vivais; e, assim, o Senhor , o Deus dos Exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 वाईटसना व्देष करा अनं चांगलासवर प्रेम करा, नगरना वेशीवर न्याय स्थापित करा. मंग कदाचित सेनाधीश परमेश्वर देव, योसेफना वाचेलसवर कृपा करी.
15 Aborrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei na porta o juízo; talvez o Senhor , o Deus dos Exércitos, se compadeça do restante de José.
16 याकरता सेनाधीश परमेश्वर देव, प्रभू आशे सांगस, अनी गल्लीगल्लीमाईन लोके हायहाय करतीन, अनी त्या शेतकरीसले शोक कराले अनी विलाप कराले चतुर अशेलसले आक्रोश कराले बलाई आनतीन.
16 Portanto, assim diz o Senhor, o Senhor , Deus dos Exércitos: Em todas as praças haverá pranto; e em todas as ruas dirão: Ai! Ai! E ao lavrador chamarão para o pranto e, para o choro, os que sabem prantear.
17 द्राक्षमळामा लोके रडतीन, “कारण मी तुमनामा फिरत जासू.” आशे परमेश्वर सांगस.
17 Em todas as vinhas haverá pranto, porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor .
18 ज्या परमेश्वरना न्यायना दिननी इच्छा धरतस त्यासले धिक्कार असो! परमेश्वरना दिन येवानी तुम्हीन का ईच्छा धरतसत? तो अंधार शे, उजेड नही.
18 Ai de vós que desejais o Dia do Senhor ! Para que desejais vós o Dia do Senhor ? É dia de trevas e não de luz.
19 जणू काय एखादा मानुस सिंहपाईन पळी गया अनी अस्वलनी त्याले धरं, अनी घरमा जाईसन त्यानी भितवर हात ठेवा पण त्याले साप चावना.
19 Como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso; ou como se, entrando em casa, encostando a mão à parede, fosse mordido de uma cobra.
20 परमेश्वरना दिन अंधारकारमय राही, तो पक्का काळोखना राही; त्यामा काहीच किरण रावाव नही अश नही का?
20 Não será, pois, o Dia do Senhor trevas e não luz? Não será completa escuridão, sem nenhuma claridade?
21 “माले तुमना सणसना तिरस्कार वाटस, मी त्या मान्य करस नही. तुमना धार्मिक सभा माले आवडतस नही.
21 Aborreço, desprezo as vossas festas e com as vossas assembleias solenes não tenho nenhum prazer.
22 तुम्हीन माले होमार्पण अनं अन्नार्पण जरी दिधा, तरी मी ते स्वीकाराव नही, शांत्यर्पणमा, तुम्हीन देल पुष्ट जनारवसकडे मी दखावसुध्दा नही.
22 E, ainda que me ofereçais holocaustos e vossas ofertas de manjares, não me agradarei deles, nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais cevados.
23 तुमना गानासना आवाज आठेन दुर ली जावा, तुमना वीणासना आवाज मी ऐकाव नही.
23 Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos, porque não ouvirei as melodias das tuas liras.
24 तर पाणीनामायक न्याय अनं नीतिमत्तताले कधीच न संपनारा धारना मायक वाहू द्या.
24 Antes, corra o juízo como as águas; e a justiça, como ribeiro perene.
25 “हे इस्त्राएल घराणा, वाळवंटसमा, चाळीस वरीस तू माले यज्ञ अनं दान अर्पण करी राहींता का?
25 Apresentastes-me, vós, sacrifícios e ofertas de manjares no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 तुम्हीन तर आपला राजाना डेरा अनं तुमना मुर्तीना देव्हारा, आपलाकरता बनाडेल शेतस तुमना देवना तारा हाई वाही लेश्यात.
26 Sim, levastes Sicute, vosso rei, Quium, vossa imagem, e o vosso deus-estrela, que fizestes para vós mesmos.
27 म्हणीन मी तुमले कैदी म्हणीन दिमिष्कना समोर घालसू.” आशे परमेश्वर सांगस. सेनाधीश देव हाई त्यानं नाव शे.
27 Por isso, vos desterrarei para além de Damasco, diz o Senhor , cujo nome é Deus dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.