Amós 2

प्रेम संदेश (AHR) vs BKJ

Sair da comparação
1 परमेश्वर अश म्हणस, मवाबना सारखं सारखंना अपराधसबद्दल मी त्यासले शिक्षा करापाईन मांगे फिराव नही, कारण त्यासनी अदोमना राजानी हाडकं जाळीसन त्याना राख बनाडं.
1 Assim diz o ­SENHOR: Por três transgressões de Moabe, e por quatro, não retirarei o seu castigo, pois ele queimou os ossos do rei de Edom, até os reduzir a cal.
2 म्हणीन मी मवाबवर इस्तव धाडसू, अनी तो करीयोथ नगरना किल्ला जाळी टाकी. अनी मवाब गोंधळमा, आरडाओरड करी अनी रणशिंगना आवाज व्हत असतां मरी.
2 Mas eu enviarei fogo a Moabe, e consumirá os palácios de Queriote; e Moabe morrerá com tumulto, com gritos, e com o som de trombeta;
3 मी तिनामाधला न्याय करनारासले नष्ट करसू, अनी त्यानाबरोबर सर्वा सरदारसले त्यासनासंगे मारी टाकसू. अश परमेश्वर सांगस.
3 e exterminarei o juiz do meio dele, e com ele matarei todos os seus príncipes, diz o ­SENHOR.
4 परमेश्वर म्हणस, “यहूदासना सारखं सारखंना अपराधसबद्द्ल मी त्यासले शिक्षा करापाईन मांगे फिराव नही. कारण त्यासनी परमेश्वरना नियमशास्त्र नाकारेल शे, अनी त्यासनी परमेश्वरना आज्ञा पाळात नही. त्यासनी लबाडी त्यासना पापसले कारणीभूत ठरनात अशाच प्रकारे त्यासना पुर्वजभी वागी राहींतात.
4 Assim diz o ­SENHOR: Por três transgressões de Judá, e por quatro, não retirarei o seu castigo, pois eles desprezaram a lei do ­SENHOR, e não guardaram os seus mandamentos; e suas mentiras os enganaram, após as quais andaram seus pais;
5 म्हणीन मी यहूदामा इस्तव लावसू. त्या इस्तवमा यरुशेलमना मोठा भिंत जळी जातीन.”
5 mas eu enviarei fogo a Judá, e ele consumirá os palácios de Jerusalém.
6 परमेश्वर अश म्हणस; “इस्राएलना तिनी आपराधबद्दल काय, चारीसमुळे, मी त्यासले शिक्षा करापाईन मांगे फिराव नही. कारण त्यासनी पैसासकरता ज्या अपराधी नही अनी पायमधला जोडासकरता गरिबसले इकेल शे.”
6 Assim diz o ­SENHOR: Por três transgressões de Israel, e por quatro, não retirarei o seu castigo, pois eles venderam o justo por prata, e o pobre por um par de sandálias;
7 जशे लोके माटी पायखाल चुरतस तशे त्या गरीबसनी मुंडका मातीमा चुरतस; अनी पोऱ्या अनं त्यासना बाप एकच बाईजोडे जातस, यानाकरता की मनं नाव अपवित्र व्हवाले पाहीजे.
7 suspirando pelo pó da terra, sobre a cabeça dos pobres, pervertem o caminho dos mansos; e um homem e seu pai entram à mesma moça, para profanarem o meu santo nome;
8 अनी त्या प्रत्येक गहाण लेयल कपडासवर वेदीनाजोडे झोपी राहातस, अनी आपला दैवतासना मंदिरमा त्यानाकडतीन दंड लिधावर त्याना द्राक्षरस पितस.
8 e eles deitaram-se sobre roupas colocadas para penhorar por todo altar, e bebem o vinho dos condenados na casa de seu deus.
9 मी तठे असतानाच त्यासना समोर अमोरीसना नाश करा, ज्यासनी उंची गंधसरूनामायक व्हती; त्या अल्लोन झाडनामायक ताकतवर व्हतात. पण मी त्यासनावरला फळसना अनं खालतीन मुळना नाश करा.
9 Todavia eu destruí diante deles o amorreu, cuja altura era como a altura dos cedros, e era tão forte quanto os carvalhos; ainda assim destruí seu fruto por cima, e suas raízes por baixo.
10 तुमले मिसरमाईन आणणारा मीच शे अनी चाळीस वरीस मीच तुमले वाळवंटसमाईन काढी आणं ह्याकरता की अमोरीसना प्रदेश तुम्हीन ताबामा करानं.
10 Também vos fiz subir da terra do Egito, e vos guiei através do deserto por quarenta anos, para que possuísseis a terra do amorreu.
11 मी तुमनापैकी काही पोऱ्यासले संदेष्टा व्हवाकरता अनी तुमनामाधला काही तरुणसले नाजीर व्हवाकरता वाढावसू, हे इस्राएल लोकसवन। अश नही शे का? अश परमेश्वर सांगस.
11 E levantei profetas dentre vossos filhos e dentre os vossos jovens nazireus. Não é isto assim, ó filhos de Israel? Diz o ­SENHOR.
12 पण तुम्हीन नाजीरसनं मन वळाईसन मद्य पेवाले लावं, अनी संदेष्टासले भविष्य सांगानं नही, आशी आज्ञा करी.
12 Mas vós destes aos nazireus vinho a beber, e ordenaste aos profetas, dizendo: não profetizareis.
13 दखा, जशा पेंढयासनी भरेल गाडी एखादाले दाबी टाकस, त्यानाच मायक मी तुमले दाबी टाकसू.
13 Eis que vos apertarei no vosso lugar, como se aperta uma carruagem cheia de feixes.
14 चालाक व्यक्ती सुटाव नही, जो ताकतवर शे त्यासले आपली शक्ती लावता येवाव नही, वीरले स्वत:ना जीव वाचाडता येवाव नही.
14 Portanto, o ágil perecerá em seu voo, nem o forte corroborará a sua força, nem o valente salvará a sua vida;
15 धनुरधारीले उभं राहता येवाव नही. अनी जोरमा पळनारा सुटाव नहीत; घोडा चालवनाराले आपला जीव वाचाडता येवाव नही.
15 e não ficará em pé o que maneja o arco, e aquele que é ligeiro de pés não se livrará, nem tampouco se livrará o que vai montado a cavalo.
16 वीरसमा जो धैर्यवान तोच त्या दिनले उघडा पळी जाई अश परमेश्वर सांगस.
16 E o mais corajoso entre os valentes fugirá nu naquele dia, diz o ­SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.