2 Pedro 2

प्रेम संदेश (AHR) vs BKJ

Sair da comparação
1 तरी इस्त्राएल लोकसमा बी खोटा संदेष्टा व्हतात तसा तुमनामा बी खोटा शिक्षक उत्पन्न व्हतीन; त्या नाशकारक पाखंडी मत गुप्तपणतीन प्रचारमा आणतीन; ज्या गुरूनी त्यासले ईकत लिधं त्याले बी त्या नाकारतीन; अनी स्वतःवर नाश वढी लेतीन.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 त्यासना कामातुरपणनी वागणुकनं अनुकरण बराच लोक करतीन; त्यासनामुये सत्यमार्गनी निंदा व्हई.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 त्या लोभी व्हईसन बनाडेल भाषण तुमले सांगीन पैसा कमाडतीन; त्यासनाकरता नेमेल दंड पहिला पाईनच उशीर करस नही; अनी त्यासना नाश झोपस नही.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 ज्या देवदूतसनी पाप करं त्यासले देवनी सोडं नही; तर त्यासले नरकमा टाकं अनी न्यायनिवाडाकरता साखळघाई बांधीसन अंधकारमय दरीमा ठेयल शे;
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 त्यानी प्राचीन जगले बी सोडं नही तर अभक्तसना जगवर जलप्रलय आणा अनी धार्मीकताना उपदेशक नोहा यानं सात जणससंगे रक्षण करं;
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 पुढे व्हणारा अभक्तसले दृष्टांत देवाकरता सदोम अनं गमोरा ह्या शहरसले भस्म करीसन त्यासले विध्वंसनी शिक्षा करी;
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 अनी अधार्मिक लोकसना, कामातुर वागणुकतीन त्रासेल धार्मीक लोट यानी सुटका करी;
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 तो नितीमान माणुस त्यासनामा राहि राहिंता; तवय त्यासनी अनैतीक कामसले दखीन अनं त्यासनाबद्दल ऐकीन त्याना धर्मशील जीव दिननदिन कासाविस व्हई राहिंता.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 भक्तीमान लोकसले परिक्षामातीन सोडावणं अनं अधार्मिक लोकसले शिक्षा भोगत न्यायना दिनकरता राखी ठेयल शे हाई प्रभुले कळस.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 विशेष म्हणजे अमंगळपणना वासनाघाई शरिरसुखना मांगे लागणारा अनी अधिकार तुच्छ यासले मांगे ठेवानं हाई प्रभुले समजस. त्या उध्दट, थोर लोकसनी निंदा कराकरता नही घाबरणारा, असा शेतस.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 शक्तीतीन अनं पराक्रमतीन जास्त असा देवदूत बी प्रभुसमोर त्यासना अपमान करीसन दोषी ठरावस नही.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 त्या निर्बुध्द प्राणी स्वतःले कळस नही असासबद्दल निंदा करतस; पकडाई जाईन त्यासना नाश व्हवाणं एवढाकरता जन्मेल प्राणीसनामायक त्या शेतस; त्यासना भ्रष्टतातीन नाश व्हई.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 दुसरासनं वाईट करामुये त्यासनंच वाईट व्हई, त्यासले एक दिनना चैनबाजीमा सुख मानतस, त्या डाग अनं कलंकीत लोके शेतस, त्या तुमनासंगे मेजवानी खातांना कपटन्या गोष्टी करतस.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 त्यासना डोया वेश्यावृत्तीतीन भरले शेतस अनी पाप कराशिवाय त्यासले राहवस नही; त्या अस्थिर मनसना लोकसले मोह घालतस; त्यासनं हृदय लोभी शे. त्या शापना पोऱ्या शेतस;
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 त्या सरळ रस्ता सोडीन बहकनात, बौरना पोऱ्या बलाम यानामांगे त्या चालनात; त्याले अधर्मनं वचन प्रिय व्हतं.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 त्याले त्याना उल्लंघनबद्दल दंड व्हयना, मुका गधडानी मनुष्यवाणीतीन बोलीसन संदेष्टासना येडापणा थांबाडा.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 त्या सुख्खा झरा, वादयघाई उडायेल धुकं, असा शेतस. त्यासनाकरता दाट काळोख अंधार राखेल शे.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 भ्रममा राहणारा लोकसमातीन त्या बाहेर नही पडताच त्या लोके त्यासले फुगीरपनण्या गोष्टी सांगतस अनी वासनानी शारिरीक भूकमा टाकीसन त्यासनामा कामातुरपणाना मोह टाकतस.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 त्या त्यासले स्वतंत्रनं वचन देतस अनी स्वतः तर भ्रष्टताना दास शेतस कारण ज्यानी एखादाले जिंकी लिधं तर तो त्याले दास बनाडस.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 प्रभु अनी तारणारा येशु ख्रिस्त यानी वळख मुये जगमा बाबा प्रकारनी शुध्दताघाई वाची निंघनात अनी परत त्यामा फसीसन हारी गयात तर त्यासनी नंतरनी परीस्थीती पहिली परीस्थिती पेक्षा बी खराब व्हस.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 कारण नितीना गोष्टीसनी वाट समजीसन येवानंतर आपले देयल पवित्र आज्ञाकडे पाठ फिरावनं यानापेक्षा ती नही समजनं हाई त्यासनाकरता बरं व्हतं.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 वकीन चाटाले जाणारा कुत्रा अनी डुक्करले कितल बी धोयं तरी तो परत चिख्खलमाच जास या म्हणना मायक ह्यासनी गोष्ट सत्य व्हयेल शे.
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.