2 Pedro 2

प्रेम संदेश (AHR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 तरी इस्त्राएल लोकसमा बी खोटा संदेष्टा व्हतात तसा तुमनामा बी खोटा शिक्षक उत्पन्न व्हतीन; त्या नाशकारक पाखंडी मत गुप्तपणतीन प्रचारमा आणतीन; ज्या गुरूनी त्यासले ईकत लिधं त्याले बी त्या नाकारतीन; अनी स्वतःवर नाश वढी लेतीन.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 त्यासना कामातुरपणनी वागणुकनं अनुकरण बराच लोक करतीन; त्यासनामुये सत्यमार्गनी निंदा व्हई.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 त्या लोभी व्हईसन बनाडेल भाषण तुमले सांगीन पैसा कमाडतीन; त्यासनाकरता नेमेल दंड पहिला पाईनच उशीर करस नही; अनी त्यासना नाश झोपस नही.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 ज्या देवदूतसनी पाप करं त्यासले देवनी सोडं नही; तर त्यासले नरकमा टाकं अनी न्यायनिवाडाकरता साखळघाई बांधीसन अंधकारमय दरीमा ठेयल शे;
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 त्यानी प्राचीन जगले बी सोडं नही तर अभक्तसना जगवर जलप्रलय आणा अनी धार्मीकताना उपदेशक नोहा यानं सात जणससंगे रक्षण करं;
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 पुढे व्हणारा अभक्तसले दृष्टांत देवाकरता सदोम अनं गमोरा ह्या शहरसले भस्म करीसन त्यासले विध्वंसनी शिक्षा करी;
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 अनी अधार्मिक लोकसना, कामातुर वागणुकतीन त्रासेल धार्मीक लोट यानी सुटका करी;
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 तो नितीमान माणुस त्यासनामा राहि राहिंता; तवय त्यासनी अनैतीक कामसले दखीन अनं त्यासनाबद्दल ऐकीन त्याना धर्मशील जीव दिननदिन कासाविस व्हई राहिंता.
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 भक्तीमान लोकसले परिक्षामातीन सोडावणं अनं अधार्मिक लोकसले शिक्षा भोगत न्यायना दिनकरता राखी ठेयल शे हाई प्रभुले कळस.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 विशेष म्हणजे अमंगळपणना वासनाघाई शरिरसुखना मांगे लागणारा अनी अधिकार तुच्छ यासले मांगे ठेवानं हाई प्रभुले समजस. त्या उध्दट, थोर लोकसनी निंदा कराकरता नही घाबरणारा, असा शेतस.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 शक्तीतीन अनं पराक्रमतीन जास्त असा देवदूत बी प्रभुसमोर त्यासना अपमान करीसन दोषी ठरावस नही.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 त्या निर्बुध्द प्राणी स्वतःले कळस नही असासबद्दल निंदा करतस; पकडाई जाईन त्यासना नाश व्हवाणं एवढाकरता जन्मेल प्राणीसनामायक त्या शेतस; त्यासना भ्रष्टतातीन नाश व्हई.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 दुसरासनं वाईट करामुये त्यासनंच वाईट व्हई, त्यासले एक दिनना चैनबाजीमा सुख मानतस, त्या डाग अनं कलंकीत लोके शेतस, त्या तुमनासंगे मेजवानी खातांना कपटन्या गोष्टी करतस.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 त्यासना डोया वेश्यावृत्तीतीन भरले शेतस अनी पाप कराशिवाय त्यासले राहवस नही; त्या अस्थिर मनसना लोकसले मोह घालतस; त्यासनं हृदय लोभी शे. त्या शापना पोऱ्या शेतस;
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 त्या सरळ रस्ता सोडीन बहकनात, बौरना पोऱ्या बलाम यानामांगे त्या चालनात; त्याले अधर्मनं वचन प्रिय व्हतं.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 त्याले त्याना उल्लंघनबद्दल दंड व्हयना, मुका गधडानी मनुष्यवाणीतीन बोलीसन संदेष्टासना येडापणा थांबाडा.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 त्या सुख्खा झरा, वादयघाई उडायेल धुकं, असा शेतस. त्यासनाकरता दाट काळोख अंधार राखेल शे.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 भ्रममा राहणारा लोकसमातीन त्या बाहेर नही पडताच त्या लोके त्यासले फुगीरपनण्या गोष्टी सांगतस अनी वासनानी शारिरीक भूकमा टाकीसन त्यासनामा कामातुरपणाना मोह टाकतस.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 त्या त्यासले स्वतंत्रनं वचन देतस अनी स्वतः तर भ्रष्टताना दास शेतस कारण ज्यानी एखादाले जिंकी लिधं तर तो त्याले दास बनाडस.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 प्रभु अनी तारणारा येशु ख्रिस्त यानी वळख मुये जगमा बाबा प्रकारनी शुध्दताघाई वाची निंघनात अनी परत त्यामा फसीसन हारी गयात तर त्यासनी नंतरनी परीस्थीती पहिली परीस्थिती पेक्षा बी खराब व्हस.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 कारण नितीना गोष्टीसनी वाट समजीसन येवानंतर आपले देयल पवित्र आज्ञाकडे पाठ फिरावनं यानापेक्षा ती नही समजनं हाई त्यासनाकरता बरं व्हतं.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 वकीन चाटाले जाणारा कुत्रा अनी डुक्करले कितल बी धोयं तरी तो परत चिख्खलमाच जास या म्हणना मायक ह्यासनी गोष्ट सत्य व्हयेल शे.
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.