1 Tessalonicenses 2

प्रेम संदेश (AHR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 भाऊसवन अनी बहिणीसवन, तुमनामा आमनं येणं व्यर्थ व्हयनं नही, हाई तुमले स्वतःले पण माहित शे.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 हाई बी तुमले माहितच शे की, तुमनाकडे येवाना पहिले फिलप्पैमा आम्हीन दुःख भोगीन अनं अपमान सोसीन, मोठा तरासमा राहिसन बी देवनी सुवार्ता तुमले सांगानं धैर्य आपला देवकडतीन आमले मिळनं.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 कारण आमना उपदेश भ्रममा टाकणारा किंवा अशुध्दपणा यातीन निर्माण व्हयेल किंवा कपटना नव्हता.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 तर सुवार्ता आमानावर सोपी देवाकरता देवनी आमले पारखीन पसंत करामुये आम्हीन ती सांगतस; आम्हीन माणससले खूश करासारखं नही बोलता आम्हीन अंतःकरण पारखणारा देव हाऊ ज्यामुये खूश व्हई तसं आम्हीन बोलतस.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 आम्हीन हाजीहाजी करतांना कधीच दखायनुत नही, हाई तुमले माहीत शे, पैसाकरता ढोंगीपण करतांना आम्हीन कधी दखानुत का, देव आमना साक्षी शे!
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 तरी माणससपाईन म्हणजे तुमनापाईन किंवा दुसरासपाईन गौरव मिळावाकरता खटपट आम्हीन करी नही राहिंतुत;
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 आम्हीन ख्रिस्तना प्रेषित ऱ्हावामुये आम्हीन तुमनावर वझ टाकतुत. तरी बी आपला पोऱ्यासोऱ्यासनं लालनपालन करणारी मायना मायक आम्हीन तुमनामा सौम्य वृत्तीना व्हतुत.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 आमले तुमनाबद्दल कळकळ वाटस म्हणीन आम्हीन तुमले फक्त देवना सुवार्तानं दानच देवाले नही, तर तुमनावरली जास्त प्रितीमुये तुमनाकरता आमनं जिवन बी देवाले तयार व्हतुत.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 भाऊसवन अनी बहिणीसवन, आमनं श्रम अनी कष्ट यानी आठवण तुमले नक्कीच शे; तुमना मातीन कोणले आमनं वझं व्हवाले नको, म्हणीसन आम्हीन रातनं-दिन कामधंदा करीसन तुमनापुढे देवना सुवार्तानी घोषणा करी.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 तुमनामा ईश्वास ठेवनारासमा आम्हीन पवित्रतातीन, योग्य अनी निर्दोषतातीन कसं वागनुत यानाबद्दल तुम्हीन साक्षीदार शेतस, अनी देव बी शे.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 तुमले माहितच शे की, बाप आपला पोऱ्यासले करस तसा आम्हीन तुमनापैकी प्रत्येकले वागाडतस.
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 धीर देत अनं आग्रहपुर्वक ईनंती करीसन सांगी ऱ्हाईंतुत की, जो देव आपला राज्यमा अनी गौरवमा तुमले भागीदार व्हवाकरता बलावस.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 ह्या कारणमुये आम्हीन बी देवनी निरंतर उपकारस्तुती ह्यामुये करतस की, तुम्हीन आमनापाईन ऐकेल देवनं वचन स्विकारं ते माणससनं नही तर देवनं म्हणीन स्विकार, अनी वास्तविक हाई सत्य शे; ते तुमनामा ईश्वास ठेवणारासमा कार्य करी राहिनं.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 भाऊसवन अनी बहिणीसवन, यहूदीयामाधल्या देवन्या ज्या मंडळ्या ख्रिस्त येशुमा शेतस त्यासनं तुम्हीनं अनुकरण करनारा व्हयनात, म्हणजे त्यासनी यहुद्यासना हाततीन ज्या छळ भोगात त्याच छळ तुम्हीन पण आपला स्वतःना लोकसकडतीन भोगात;
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 त्या यहूद्यासनी प्रभु येशुले अनं संदेष्टासले बी मारी टाकं अनी आमना छळ करा; देवले जे आवडस ते त्या करतस नही अनं त्या सर्व माणससना विरोधी व्हयेल शेतस.
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 गैरयहूदीसनं तारण व्हवाले पाहिजे म्हणीन आम्ही त्यासले देवनी सुवार्ता सांगतस; ती सांगाकरता त्या मनाई करतस; हाई यानाकरता की, त्यासनी आपला पापसनं माप कायम भरत ऱ्हावानं; त्यासनावरला क्रोधनी मर्यादा संपेल शे.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 भाऊसवन अनी बहिणीसवन, आम्ही हृदयतीन नही तर शारीरतिन तुमनापाईन थोडा येळ येगळा व्हवामुये आमले वाईट वाटी; आम्हीन तुमनी खुप आठवण करी अनी तुमले परत भेटाकरता भलताच प्रयत्न करात;
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 यामुये आम्हीन तुमनाकडे येवानी ईच्छा धरी; विशेष म्हणजे मी पौलनी एकदाव नही तर बराचदाव येवानी ईच्छा करी; पण सैताननी आमले आडावं.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 कारण आमनी आशा, आमना आनंद अनी आमना अभिमानना मुकूट काय शे? आपला प्रभु येशु ह्याना येवाना येळले त्याना समोर तुम्हीनच राहशात ना?
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 कारण तुम्हीन आमना अभिमान अनी आमना आनंद शेतस.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.