1 Tessalonicenses 2

प्रेम संदेश (AHR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 भाऊसवन अनी बहिणीसवन, तुमनामा आमनं येणं व्यर्थ व्हयनं नही, हाई तुमले स्वतःले पण माहित शे.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 हाई बी तुमले माहितच शे की, तुमनाकडे येवाना पहिले फिलप्पैमा आम्हीन दुःख भोगीन अनं अपमान सोसीन, मोठा तरासमा राहिसन बी देवनी सुवार्ता तुमले सांगानं धैर्य आपला देवकडतीन आमले मिळनं.
2 mas, havendo primeiro padecido e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 कारण आमना उपदेश भ्रममा टाकणारा किंवा अशुध्दपणा यातीन निर्माण व्हयेल किंवा कपटना नव्हता.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 तर सुवार्ता आमानावर सोपी देवाकरता देवनी आमले पारखीन पसंत करामुये आम्हीन ती सांगतस; आम्हीन माणससले खूश करासारखं नही बोलता आम्हीन अंतःकरण पारखणारा देव हाऊ ज्यामुये खूश व्हई तसं आम्हीन बोलतस.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova o nosso coração.
5 आम्हीन हाजीहाजी करतांना कधीच दखायनुत नही, हाई तुमले माहीत शे, पैसाकरता ढोंगीपण करतांना आम्हीन कधी दखानुत का, देव आमना साक्षी शे!
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 तरी माणससपाईन म्हणजे तुमनापाईन किंवा दुसरासपाईन गौरव मिळावाकरता खटपट आम्हीन करी नही राहिंतुत;
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 आम्हीन ख्रिस्तना प्रेषित ऱ्हावामुये आम्हीन तुमनावर वझ टाकतुत. तरी बी आपला पोऱ्यासोऱ्यासनं लालनपालन करणारी मायना मायक आम्हीन तुमनामा सौम्य वृत्तीना व्हतुत.
7 antes, fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 आमले तुमनाबद्दल कळकळ वाटस म्हणीन आम्हीन तुमले फक्त देवना सुवार्तानं दानच देवाले नही, तर तुमनावरली जास्त प्रितीमुये तुमनाकरता आमनं जिवन बी देवाले तयार व्हतुत.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda a nossa própria alma; porquanto nos éreis muito queridos.
9 भाऊसवन अनी बहिणीसवन, आमनं श्रम अनी कष्ट यानी आठवण तुमले नक्कीच शे; तुमना मातीन कोणले आमनं वझं व्हवाले नको, म्हणीसन आम्हीन रातनं-दिन कामधंदा करीसन तुमनापुढे देवना सुवार्तानी घोषणा करी.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 तुमनामा ईश्वास ठेवनारासमा आम्हीन पवित्रतातीन, योग्य अनी निर्दोषतातीन कसं वागनुत यानाबद्दल तुम्हीन साक्षीदार शेतस, अनी देव बी शे.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 तुमले माहितच शे की, बाप आपला पोऱ्यासले करस तसा आम्हीन तुमनापैकी प्रत्येकले वागाडतस.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos,
12 धीर देत अनं आग्रहपुर्वक ईनंती करीसन सांगी ऱ्हाईंतुत की, जो देव आपला राज्यमा अनी गौरवमा तुमले भागीदार व्हवाकरता बलावस.
12 para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 ह्या कारणमुये आम्हीन बी देवनी निरंतर उपकारस्तुती ह्यामुये करतस की, तुम्हीन आमनापाईन ऐकेल देवनं वचन स्विकारं ते माणससनं नही तर देवनं म्हणीन स्विकार, अनी वास्तविक हाई सत्य शे; ते तुमनामा ईश्वास ठेवणारासमा कार्य करी राहिनं.
13 Pelo que também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade) como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 भाऊसवन अनी बहिणीसवन, यहूदीयामाधल्या देवन्या ज्या मंडळ्या ख्रिस्त येशुमा शेतस त्यासनं तुम्हीनं अनुकरण करनारा व्हयनात, म्हणजे त्यासनी यहुद्यासना हाततीन ज्या छळ भोगात त्याच छळ तुम्हीन पण आपला स्वतःना लोकसकडतीन भोगात;
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 त्या यहूद्यासनी प्रभु येशुले अनं संदेष्टासले बी मारी टाकं अनी आमना छळ करा; देवले जे आवडस ते त्या करतस नही अनं त्या सर्व माणससना विरोधी व्हयेल शेतस.
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 गैरयहूदीसनं तारण व्हवाले पाहिजे म्हणीन आम्ही त्यासले देवनी सुवार्ता सांगतस; ती सांगाकरता त्या मनाई करतस; हाई यानाकरता की, त्यासनी आपला पापसनं माप कायम भरत ऱ्हावानं; त्यासनावरला क्रोधनी मर्यादा संपेल शे.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 भाऊसवन अनी बहिणीसवन, आम्ही हृदयतीन नही तर शारीरतिन तुमनापाईन थोडा येळ येगळा व्हवामुये आमले वाईट वाटी; आम्हीन तुमनी खुप आठवण करी अनी तुमले परत भेटाकरता भलताच प्रयत्न करात;
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto.
18 यामुये आम्हीन तुमनाकडे येवानी ईच्छा धरी; विशेष म्हणजे मी पौलनी एकदाव नही तर बराचदाव येवानी ईच्छा करी; पण सैताननी आमले आडावं.
18 Pelo que bem quisemos, uma e outra vez, ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 कारण आमनी आशा, आमना आनंद अनी आमना अभिमानना मुकूट काय शे? आपला प्रभु येशु ह्याना येवाना येळले त्याना समोर तुम्हीनच राहशात ना?
19 Porque qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura, não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 कारण तुम्हीन आमना अभिमान अनी आमना आनंद शेतस.
20 Na verdade, vós sois a nossa glória e gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.