1 Timóteo 6

प्रेम संदेश (AHR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ज्या दास म्हणीन शेतस, त्या सर्वासनी आपआपला मालकले सर्व प्रकारना सन्मानकरता योग्य शेतस अस मानानं, हाई याकरता की देवना नावनी अनं शिक्षणनी निंदा व्हवाले नको;
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 अनी ज्यासना मालक ईश्वास ठेवणारा शेतस, त्यासनी ह्या भाऊ शेतस म्हणीसन त्यासना अपमान कराना नही, तर त्यासनी जास्त सेवा करानी, ज्यासले सेवाना लाभ व्हस त्या ईश्वास ठेवनारा अनी प्रिय शेतस.
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 जर कोणी दुसरं प्रकारनं शिक्षण देस, अनी आपला प्रभु येशु ख्रिस्तना ज्या वचनं अनी दैवी शिक्षण मानस नही,
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 तर तो घमेंडी शे, त्याले काहीच समजस नही तो वादविवाद, अनी भांडण यासनामुये येडा बनेल शे, यापाईन हेवा, आपसमाधला, अपशब्द, दुसरासबद्दल कुकल्पना उत्पन्न व्हतस.
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 मंग बिघडेल, अनी सत्यपाईन दुर जायेल ह्यासले धर्म हाई एक कमाईनं साधन शे. अशी कल्पना करनारा माणससमा कायम भांडणं व्हतस.
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 संतोषमा करेल सुभक्ती तर मोठाच लाभ शे.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 आपण जगमा काहीच आणं नही, तर आपलाले त्यासनामातीन काही लई जाता येवाव नही,
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 जरी आमले जेवण अनी कपडा राहिनात तरी आमले पुरं शे.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 पण ज्या श्रीमंत व्हवाले दखतस त्या परिक्षामा अनी मनुष्यले नाशमा अनं विध्वंसमा बुडावनारा असा मुर्खपणना अनं नाशवंत वासनासमा सापडतस.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 कारण पैसासना लोभ सर्व प्रकारना वाईटनं मुळ शे. त्याना मांगे लागीसन कितलातरी ईश्वासपाईन दुर जायेल शेतस, अनी त्यासना मनं बराच दुःखतीन तुटेल शे.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 हे देवभक्त, तु यानापाईन पय अनी नितिमत्व, सुभक्ती, ईश्वास, प्रिती, धीर अनी नम्रता यासना मांगे लाग.
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 ईश्वासबद्दल जी शर्यत ती कर, युगानुयुगनं जिवन मिळाव, त्यानाकरताच तुले निवडेल शे अनी बराच साक्षीदारस समोर तु ते स्विकारीन मान्य करेल शे.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 सर्वासले जिवन देणारा जो देव त्याना समोर अनी ज्या ख्रिस्त येशुनी पंतय पिलात समोर तो स्विकार करा त्याना समोर मी तुले समजाडीन सांगस.
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 आपला प्रभु येशु ख्रिस्त प्रकट व्हस तोपावत तु त्यानी आज्ञा निष्कलंक, अनी दोष रहीत ठेव.
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 जो धन्य अनी एकच अधिपती राजासना राजा अनी प्रभुसना प्रभु अनी ज्या एकलेच अमरत्व शे, अनी जो प्रकाशमा ऱ्हास अनी ज्याले कोणताच मनुष्यनी दखेल नही.
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 अनी कोणकडतीन दखास नही, तो ते त्यानं प्रकट व्हवानं अनी पुढला काळमा दखमा ई; त्याले सन्मान अनं युगानुयुगनं सामर्थ्य असो. आमेन.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 चालु युगमाधला धनवानसले सांग की, तु अभिमानी व्हवानं नही, चंचल धनवर आशा ठेवानी नही, तर जो सदाजिवी देव आपलाले उपभोगाकरता सर्वकाही भरपुर देस त्यानावर आशा ठेवानी.
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 त्यासले आज्ञा दे की, चांगलं ते करानं, चांगला कामबद्दल धनवान ऱ्हावानं, दानशील, मदत कराले नेहमी तयार ऱ्हावानं.
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 जे खरं जिवन ते भेटाकरता पुढला काळमा चांगला आधार व्हई अशी साठवण आपण करानी.
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 हे तीमथ्य, तुले स्वाधीन करेल ठेव सांभाळ; अधर्मन्या रिकाम्या वटवटी अनी जीले विद्या हाई नाव चुकीसन देयल शे, अनी विरोध करणाऱ्या गोष्टीसपाईन दुर ऱ्हाय.
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 काही लोकसनी असा दावा करेल शे की त्यासले हाई ज्ञान शे, पण त्या ईश्वासतीन भटकी जायेल शेतस.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.