1 Coríntios 12
प्रेम संदेश (AHR) vs ARA
1 भाऊसवन, तुम्हीन पवित्र दानसबद्दल अजाण ऱ्हावाले पाहिजे अशी मनी ईच्छा नही.
1 A respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 तुम्हीन गैरयहूदी व्हतात तवय जश जश वळण तुमले भेटणं तसतस तुम्हीन त्या मुक्या मुर्तिकडे बहकत गयात हाई तुमले माहीत शे.
2 Sabeis que, outrora, quando éreis gentios, deixáveis conduzir-vos aos ídolos mudos, segundo éreis guiados.
3 यामुये मी तुमले सांगस की, देवना आत्मातीन बोलणारा कोणाताबी माणुस येशु शापित शे अस म्हणस नही; अनी पवित्र आत्मातीन बोलाशिवाय कोणले बी येशु हाऊ प्रभु शे अस म्हणता येस नही.
3 Por isso, vos faço compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: Anátema, Jesus! Por outro lado, ninguém pode dizer: Senhor Jesus!, senão pelo Espírito Santo.
4 कृपादानना येगयेगळा प्रकार शेतस, तरी दान देणारा पवित्र आत्मा एकच शे;
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 सेवा कराणा येगयेगळा प्रकार शेतस तरी प्रभु एकच;
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 अनी काम कराना येगयेगळा प्रकार शेतस, तरी परमेश्वर एकच शे; तो प्रत्येकले प्रभावशाली बनाडस.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 तरी पवित्र आत्मानं प्रकटीकरण प्रत्येकले उपयोग व्हवाकरता मिळस.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando a um fim proveitoso.
8 एकले आत्मातीन बुध्दीनं वचन अनी दुसराले त्याच आत्मातीन ज्ञाननं देवामा येस.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; e a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento;
9 एकले त्याच आत्मामा ईश्वास; एकले त्याच आत्मामा बरं करानं कृपादान देवामा येस.
9 a outro, no mesmo Espírito, a fé; e a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 एकले सेवकडतीन अद्भुत कार्य करानी शक्ती; एकले देवना संदेश देवानी शक्ती; एकले देवना पवित्र आत्माना दानसले वळखाणी शक्ती; एकले अनोळखी भाषा बोलानी शक्ती; अनं एकले अनोळखी भाषासना अर्थ सांगानी शक्ती मिळस;
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a um, variedade de línguas; e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 तरी हाई सर्व कामे तोच एक देवना आत्मा करस, तो त्याना ईच्छाप्रमाणे एकएकले ती वाटी देस.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas estas coisas, distribuindo-as, como lhe apraz, a cada um, individualmente.
12 जश शरीर एक राहीन त्याले अवयव बराच राहतस अनी त्या शरिरना अवयव बराच राहीन सर्व मिळीन एक शरीर बनस, तसा ख्रिस्तनं शरीर बी शे.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, constituem um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 कारण आपण यहूदी राहुत किंवा गैरयहूदी राहुत, दास राहुत किंवा स्वतंत्र राहुत, आपले सर्वासले एक आत्म्यामा, एक शरीर व्हवाकरता बाप्तिस्मा मिळेल शे, अनी आपण सर्व एकच आत्माघाई एकत्र व्हयेल शेतस.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 कारण शरीर एक अवयव नही तर बराच अवयवनं शे.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 जर पाय सांगी, मी हात नही, तर त्यावरतीन तो शरिरना भाग नही अस व्हस नही.
15 Se disser o pé: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixa de ser do corpo.
16 जर कान सांगी, मी डोया नही म्हणीन मी शरिरना भाग नही, तर त्यावरतीन तो शरिरना नही अस व्हस नही.
16 Se o ouvido disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixa de o ser.
17 जर पुरं शरीर डोयाच राहत, तर ऐकणं कोठे राहत? अनी जर पुरा शारीरतिन ऐकणंच राहत तर वास लेवानं कोठे राहत.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde, o olfato?
18 पण देवनी त्याना ईच्छाप्रमाणे सर्व भागसले एक एक करीसन शरिरमा ठेव.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como lhe aprouve.
19 त्या सर्व अवयव मिळीन एक राहतात तर शरीर कोठे राहतं.
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 तर मंग अवयव बराच राहीन शरीर एक शे.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 डोयाले हातले म्हणता येस नही की, माले तुनी गरज नही, मस्तकले पायले म्हणता येस नही की माले तुनी गरज नही.
21 Não podem os olhos dizer à mão: Não precisamos de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não preciso de vós.
22 इतलंच नही तर शरिरना ज्या अवयव विशेष कमजोर वाटतस, त्यासनी गरज शे;
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 शरिरना ज्या भाग आपण कमी दखाडु नही शेकतस त्यासनावर आपण चांगलच पांघरून टाकीसन विशेष मान देतस, अनी कुरूप आंगले सुंदरता मिळस;
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra; também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra.
24 आपला सुंदर आंगले अशी गरज नही; ज्या कमी शेतस त्यासे विशेष मान भेटाले पाहिजे असा पध्दततीन देवनी शरीर जोडले शे.
24 Mas os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 यानाकरता की शरिरमा फुट ऱ्हावाले नको, तर अवयवसनी एकमेकसनी सारखी काळजी लेवाले पाहिजे.
25 para que não haja divisão no corpo; pelo contrário, cooperem os membros, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 एक अवयव दुःखी व्हयना तर त्यानासंगे सर्व अवयव दुःखी व्हतस; एक अवयवनी वाहवा व्हयनी तर त्यानाबरोबर सर्व अवयव आनंदीत व्हतस.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, com ele todos se regozijam.
27 तुम्हीन ख्रिस्तनं शरीर शेतस, प्रत्येकजण आपआपला कामप्रमाणे त्याना अवयव शेतस.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo; e, individualmente, membros desse corpo.
28 तसे देवनी मंडळीत कितलातरी जणसले नेमले शे; पहिला प्रेषित, दुसरा संदेष्टे, तिसरा शिक्षक शिवाय अद्भुत कार्य करनारा, आरोग्य देवाकरता कृपादान मिळेल, मदत करनारा, व्यवस्था करनारा, अनोळखी भाषा बोलणारा.
28 A uns estabeleceu Deus na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 सर्वाच प्रेषित शेतस का? सर्वाच संदेष्टा शेतस का? सर्वाच अद्भुत कार्य करनारा शेतस का?
29 Porventura, são todos apóstolos? Ou, todos profetas? São todos mestres? Ou, operadores de milagres?
30 सर्वासले बरा कराना कृपादान शेतस का? सर्वाच भिन्नभिन्न भाषा बोलतस का? भाषासना अर्थ सर्वच सांगतस का?
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em outras línguas? Interpretam-nas todos?
31 श्रेष्ठ कृपादानसनी प्रबळ ईच्छा धरा; पण त्यानाशिवाय एक सर्वोकृष्ट रस्ता मी तुमले दखाडसु.
31 Entretanto, procurai, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-vos ainda um caminho sobremodo excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.