1 Coríntios 11
प्रेम संदेश (AHR) vs ACF
1 जश मी ख्रिस्तनं अनुकरण करस तस तुम्हीन ख्रिस्तनं अनुकरण करा.
1 Sede meus imitadores, como também eu de Cristo.
2 तुम्हीन सर्व गोष्टीसमा मनी आठवण करतस, अनी जे शिक्षण मी तुमले देयल शे, ते तुम्हीन जशना तस दृढपणे पाळतस. म्हणीन मी तुमनी वाहवाह करस.
2 E louvo-vos, irmãos, porque em tudo vos lembrais de mim, e retendes os preceitos como vo-los entreguei.
3 प्रत्येक माणुसनं डोकं ख्रिस्त शे, अनी ख्रिस्तनं डोकं देव शे, हाई तुमले समजाले पाहिजे अशी मनी ईच्छा शे.
3 Mas quero que saibais que Cristo é a cabeça de todo o homem, e o homem a cabeça da mulher; e Deus a cabeça de Cristo.
4 जो माणुस आपलं डोकं झाकिण प्रार्थना करस किंवा देवकडतीन संदेश देस तो आपला डोकाना अपमान करस;
4 Todo o homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 तसच जी बाई डोकं नही झाकता प्रार्थना करस किंवा देवकडतीन संदेश देस ती आपला डोकाना अपमान करस; कारण ती टकली करेल बाई सारखीच शे.
5 Mas toda a mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta, desonra a sua própria cabeça, porque é como se estivesse rapada.
6 बाई जर आपलं डोकं झाकत नही तर स्वतःना केस कापाले पाहिजेत, पण जर केस कापणं की टकली करानं बाईले लाजडणारी गोष्ट शे तर तिनी आपलं डोकं झाकलं पाहिजे.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é coisa indecente tosquiar-se ou rapar-se, que ponha o véu.
7 माणुस देवनी प्रतिमा अनं वैभव शे, म्हणीन त्यानी डोकं झाकाणं योग्य नही; बाई तर माणुसनं गौरव शे;
7 O homem, pois, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 माणुस बाईपाईन व्हयेल नही तर बाई माणुसपाईन व्हयेल शे;
8 Porque o homem não provém da mulher, mas a mulher do homem.
9 अनी बाई माणुसकरता बनाडेल नही माणुस बाईकरता बनाडेल शे;
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 यामुये अनी देवदूतसमुये बाईनी आपला अधिकारना चिन्ह आपला मस्तकवर ठेवानं हाई योग्य शे.
10 Portanto, a mulher deve ter sobre a cabeça sinal de poderio, por causa dos anjos.
11 तरी देवमा माणुस बाईपाईन येगळा नही, बाई माणुसपाईन येगळा नही.
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher sem o homem, no Senhor.
12 कारण जशी बाई माणुसपाईन, तसं माणुस बाईपाईन जन्म लेस; अनी सर्वकाही देवापाईन शे.
12 Porque, como a mulher provém do homem, assim também o homem provém da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 तुम्हीन एकमेकसमा ईचार करीसन दखा; डोकं नही झाकता देवनी प्रार्थना करनं बाईले शोभस का?
13 Julgai entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta?
14 लांब केस ठेवणं माणुसकरता लाज वाटानी गोष्ट शे अस निसर्ग पण तुमले सांगस नही का?
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é desonra para o homem ter cabelo crescido?
15 बाईना लांब केस तिनी शोभा शे; कारण केस तिले झाकाकरता देयल शेतस.
15 Mas ter a mulher cabelo crescido lhe é honroso, porque o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 पण जर कोणी वाद करनारा दिसना, तर आपलामा अनी देवनी मंडळ्यासमा तशी रित नही.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 अशी आज्ञा दिधी की, तुम्हीन देवनी भक्ती कराले एकत्र व्हतस तवय तुमनं चांगलं नही व्हस तर वाईट व्हस, म्हणीन मी तुमनी वाहवाह करस नही.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, senão para pior.
18 पहिले हाई की, तुमनी मंडळी एकत्र जमस तवय तुमनामा फुट ऱ्हास, अस मी ऐकस; अनं ते काही प्रमाणमा खरं मानस.
18 Porque antes de tudo ouço que, quando vos ajuntais na igreja, há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 तुमना पक्षभेद व्हईच, ज्यामुये की तुमनामा ज्या खरा शेतस त्या प्रकट व्हतीन.
19 E até importa que haja entre vós heresias, para que os que são sinceros se manifestem entre vós.
20 यामुये जवय तुम्हीन एकत्र जमतस तवय प्रभुभोजन करनं शक्य नही व्हस.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor.
21 कारण भोजन करानी येळले प्रत्येकजन आपलं घरनं जेवण दुसराना पहिले खाई लेस, एक भूक्या ऱ्हास तर, एक पीसन मस्त व्हस.
21 Porque, comendo, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia; e assim um tem fome e outro embriaga-se.
22 तुमले खावाले पेवाले घर नही शेतस का? किंवा तुम्हीन देवना मंडळीले धिक्कारीसन ज्यासनाजोडे काही नही त्यासले लाजडतस का? मी तुमले काय सांगु? यानाबद्दल मी तुमनी वाहवाह कराले पाहिजे का? मी तुमनी वाहवाह करत नही.
22 Não tendes porventura casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 कारण जे माले प्रभुपाईन मिळेल शे, तेच मी तुमले सांगेल शे, ज्या रातले प्रभु येशुले धरी दिधं, त्या रातले त्यानी भाकर लिधी.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos ensinei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 देवना उपकार मानीन ती मोडीसन सांगं, तुमनाकरता जे मनं शरीर ते हाई शे, मना आठवणकरता हाई करा.
24 E, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 मंग जेवण व्हवानंतर प्याला लिसन त्यानी तसच करं, अनी सांगं, हाऊ प्याला मना रंगतमा नवा करार शे; जितलांदाव तुम्हीन हाऊ पितस तितलांदाव मना आठवणकरता हाई करा. येशुना आपला शिष्यससंगे शेवटला भोजन|alt="Jesus eating the Passover meal with his disciples" src="lb00320c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="११:२३"
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que beberdes, em memória de mim.
26 कारण जितलांदाव तुम्हीन हाई भाकर खातस, अनं हाऊ प्याला पितस तितलांदाव तुम्हीन प्रभुना मरणनी तो येईपर्यंत घोषणा करतस.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este cálice anunciais a morte do Senhor, até que venha.
27 जो कोणी अयोग्य प्रकारतीन ती भाकर खास, अनं हाऊ प्याला पि, तो प्रभुनं शरीर अनं रक्त यानाबद्दल दोषी व्हई
27 Portanto, qualquer que comer este pão, ou beber o cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 यामुये मनुष्यनी स्वतःनी परिक्षा कराले पाहिजे अनी मंग त्या भाकरमातीन खावाणं अनं त्या प्यालामातीन पेवाणं.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma deste pão e beba deste cálice.
29 त्या प्रभुना शरिरले न वळखता जो खास अनं पेस तो खावापुरता अनं पेवापुरता स्वतःवर दंड आणस.
29 Porque o que come e bebe indignamente, come e bebe para sua própria condenação, não discernindo o corpo do Senhor.
30 यामुये तुमना जोडे बराच जण दुर्बळ अनं आजारी शेतस, अनी बराच झोपेल शेतस.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e doentes, e muitos que dormem.
31 जर आपण आपला न्यायनिवाडा करतस तर आपलावर दंड येता नही.
31 Porque, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 न्यायामुये आपलावर दंड येल शे त्यामुये आपलाले प्रभुकडतीन शिक्षा व्हई राहिनी शे, यानाकरता की जगनासंगे आपलाले दंडाज्ञा व्हवाले नको.
32 Mas, quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 यामुये भाऊसवन, तुम्हीन खावाले पेवाले एकत्र मिळतस तवय एकमेकसनी वाट दखा.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 कोणी भूका राही तर त्यानी घर खावाणं, यानाकरता की तुमनं एकत्र मिळणं शिक्षाकरता व्हवाले नको. बाकीना गोष्टीसनी व्यवस्था मी येवावर दखसु.
34 Mas, se algum tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto às demais coisas, ordená-las-ei quando for.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.