Provérbios 23
Yi Antiw Bible / Yi Ac'aj Testament (AGUBL) vs ARA
1 Kol cxtxoclij wok tan wa'a'n tan jun wutzile'n yi at wi'nin k'ej, chin tajwe'n cunin yil tzitxum yi na' atixe't.
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
2 Mpe te nink na cxquim wok tan we'j, ilenin tajwe'n yil tzitech ic'u'l, na qui na el itxum tetz yi mbi tzuntz na tzan yi jun wutzile'na'tz tan ic'a'che'n.
2 mete uma faca à tua garganta, se és homem glutão.
3 Quil tz'el nin italma' te yi jun chum balaj wa'a'na'tz, na qui cunin batz na tzan i' tan isuble'n.
3 Não cobices os seus delicados manjares, porque são comidas enganadoras.
4 Quil tzibuch itib tan itoque'n tetz ric. Qui tajwe'n yil cxo'c wok tan xtxumle'n yi jun xtxolbila'tz.
4 Não te fatigues para seres rico; não apliques nisso a tua inteligência.
5 Na yi mero bintzi, kol cxo'c wok tan xtxumle'n yi e'chk riquila'tz qui'c na tak', na na jal xicy' tane'n nin na tx'akx cuntu'tz skawutz, chi na ban jun ch'u'l yi na el xicy'in tcya'j, nin qui't na kil wutz.
5 Porventura, fitarás os olhos naquilo que não é nada? Pois, certamente, a riqueza fará para si asas, como a águia que voa pelos céus.
6 Or tzitil, ba'n tcu'n yi quil cxben tan wa'a'n tu jun yi chin piẍpuj nin, yi qui'c tenle'n jun e'chk takle'n tetz talma'. Quil tz'el italma' te yi e'chk balaj cumira'tz,
6 Não comas o pão do invejoso, nem cobices os seus delicados manjares.
7 na ntin na tak' ch'on tetz tan yi e'chk takle'n yi na cxtzan tan bajse'n, yi nim jamel. Na cxtxocxij ta'n, poro nk'e'tz tetz cu'n talma' i'.
7 Porque, como imagina em sua alma, assim ele é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
8 Nin yil cxnachon wok te'j yi tajtza'kl yi juna'tz, sjalok mulmuche'n ic'u'l ta'n, nin yi e'chk putzpuj yol yi nxcon ita'n tan tyoẍi'n tetz yaj, qui'c na tak'.
8 Vomitarás o bocado que comeste e perderás as tuas suaves palavras.
9 Quil cxo'c wok il tan tak'le'n tajtza'kl jun yi chin tze'tzuj nin tajtza'kl, na tz'ocpon i' tan xbajtzi'e'n tzite'j tan yi e'chk balaj txumu'n yi na ital tetz.
9 Não fales aos ouvidos do insensato, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Quil tzichuc yi e'chk c'ub yi cu'nak cyen tetz mojom tentz. Quil tzimaj chitx'otx' yi e' me'ba' nka yi e' xma'lca'n.
10 Não removas os marcos antigos, nem entres nos campos dos órfãos,
11 Na yi e' tal prowa'tz, at jun Colol cyetz yi wi'nin ẍchamil yi tz'ocpon tan chicolche'n tik'ab, nin tan contri'n tzite'j.
11 porque o seu Vingador é forte e lhes pleiteará a causa contra ti.
12 Nque'n wok il tan tbite'n nin tan xtxumle'n yi e'chk balaj ajtza'kl nin yi e'chk balaj chusu'n.
12 Aplica o coração ao ensino e os ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Nque'n wok il tan makle'n wutz jun xicy, na nk'e'tz sotzel wutz i' sbne' tan tu' yil tz'oc cobox xicy'xab ita'n te'j.
13 Não retires da criança a disciplina, pois, se a fustigares com a vara, não morrerá.
14 Na tan tu' yil cxo'c wok il tan makle'n wutz, na elepont yi na cxtzan tan colche'n i' tk'ab yi quimichil.
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do inferno.
15 Axwok jun c'oloj witz'un, kol jal yi balaj ajtza'kl ita'n, cya'l nin junt yi mas tcu'nk ltzatzin tzinwutz wetz.
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á também o meu;
16 Na sjalok jun chin wutzile'n tzatzin tetz walma' yil wit nin, yi puntil cu'n cxjilon.
16 exultará o meu íntimo, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Quil tz'el nin italma' te chime'bi'l yi e' juchul il, ma na mas ba'n tcu'n yil tzitek ẍchi' Ryos,
17 Não tenha o teu coração inveja dos pecadores; antes, no temor do
18 na ko ya'tz tziban, sjamelank tzun cyakil yi na iban. Nin tzicambaje' yi e'chk takle'n yi na iwutz nin te'j.
18 Porque deveras haverá bom futuro; não será frustrada a tua esperança.
19 Ax wok jun c'oloj witz'un, nque'n wok bin il tan ta'we'n yi inchusu'n ita'n. Nin ilenin ban wok tane'n yi e'chk takle'n balaj.
19 Ouve, filho meu, e sê sábio; guia retamente no caminho o teu coração.
20 Quil che' itamiwij yi e' kbarel, mpe ik scye'j yi e' yi chin xo'j nin e' tan wa'a'n.
20 Não estejas entre os bebedores de vinho nem entre os comilões de carne.
21 Na yi e' kbarela'tz scyuch' yi e' yi chin xo'j nin e' tan wa'a'n, chocopon cyera'tz tetz me'ba'. Ncha'tz yi e' cy'aj, chin katza'lt nin sbne' yi be'ch cyetz.
21 Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência vestirá de trapos o homem.
22 Lok' wok wutz yi itaj, nin quil tzitelsaj k'ej yi itxu' yil tijin chic'u'l.
22 Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Nque'n wok bin il tan icambal yi bintzi, tu e'chk balaj ajtza'kl, tu e'chk balaj chusu'n, nin yi e'chk balaj txumu'n, nin quil tzitak' ama'l tan xtx'akxe'n yi e'chk xtxolbila'tz.
23 Compra a verdade e não a vendas; compra a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Na na tak' tzatzin tetz talma' yi taj xtxu' jun nitxa' yi at balaj tajtza'kl, nin na jal chik'ej ta'n.
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e quem gerar a um sábio nele se alegrará.
25 Nque'n wok bin il tan joyle'n puntil tan chitzatzine'n, nin tan jale'n chik'ej yi e' itaj itxu'.
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te deu à luz.
26 Ax wok jun c'oloj witz'un, nque'n wok bin il tan tbite'n yi e'chk takle'n yi na wal nin tzitetz. Ban wok yi e'chk takle'n yi na imban wetz.
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos se agradem dos meus caminhos.
27 Na yi e' xna'n yi chin wi'tz bnol tetz nin e', ni'cu'n e' tu jun chin jul yi chin xe' nin, nin yi chin ẍubẍuj nin.
27 Pois cova profunda é a prostituta, poço estreito, a alheia.
28 Yi e' xna'na'tz, ilenin chiwutz quen tan chipo'tze'n yi e' yaj, chi na ban jun alk'om yi wutz quen te jun e'chk takle'n. Nin na chixcye' yi jun jilwutz xna'na'tz tan chipo'tze'n wi'nin yaj.
28 Ela, como salteador, se põe a espreitar e multiplica entre os homens os infiéis.
29 ¿Na' scyetz e' yi na chitij q'uixc'uj? ¿Na' scyetz e' yi na chitx'ayne'? ¿Na' scyetz e' yi tu na choyintzin tunintz, nin tu na chibisun tunintz? ¿Na' scyetz e' yi na chiq'uixpij tan cha'tz tu'? Nin ¿na' scyetz e' yi tu na num tunin chiwutz?
29 Para quem são os ais? Para quem, os pesares? Para quem, as rixas? Para quem, as queixas? Para quem, as feridas sem causa? E para quem, os olhos vermelhos?
30 I'tz yi e' yi qui na cyaj cyen kba'ni'n cya'n, nin yi ilenin na chitzan tan pile'n e'chk jilwutz xc'ala'.
30 Para os que se demoram em beber vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Poro yi ax itetz, quil tz'el nin italma' te yi xc'ala', nin quil tzital: “Ah chin ẍeẍ nin, nin wi'nin na litz'un tul yi copa. Chin tijle'n nin, nin nternin na c'uch inkul yi xc'ala'.”
31 Não olhes para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Quil tzital yi yola'tz, na wi'tzbil tlen cy'a'n ch'on tu quimichil ta'n, chi yi ẍch'onal yi quimichil yi cy'a'n tan jun lu'baj yi chin wenen nin.
32 Pois ao cabo morderá como a cobra e picará como o basilisco.
33 Kol baj ita'n, tz'ocpon ẍchajol tib e'chk takle'n tziwutz yi chin xo'wbil nin. Ncha'tz sbajk itxumul e'chk takle'n yi chin juntlen nin, nin tzitale' e'chk takle'n yi qui'c xtxolbil.
33 Os teus olhos verão coisas esquisitas, e o teu coração falará perversidades.
34 Nin cxnachonk te'j chi yi cho'nk atix wok wi pak'bil mar tane'n, nka tibaj jun chin wi' tze' yi chin wutz tkan nin, yi wi'nin na ch'uyan tan cyek'ek'.
34 Serás como o que se deita no meio do mar e como o que se deita no alto do mastro
35 Ej nin tzitale': “Ja chinlo'on, poro quinin nchinnachon te'j. Ja oc injicyle'n nin quinin mpujx wa'n. Poro yi mmu'l yos swuch', sbej nin nchimben tan joyle'n mas xc'ala'.”
35 e dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando despertarei? Então, tornarei a beber.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.