Mateus 1

Central Cagayan Agta (AGT_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A ya ngagan na ngamin kiden gingginafu ni Hesus Kristu nga simsima ni mina Dabid ikid ni mina Abraham a ikid yan:
1 Genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Mamegafu te mina Abraham a intu ya dama ni mina Isak, a i mina Isak ya dama ni mina Hakob, a i mina Hakob ya dama nig mina Huda ikid na kabagis na kiden.
2 Abraão gerou Isaac. Isaac gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 A i mina Huda ya dama nig mina Pares ikid ni Zira nga neanak ni Tamar, a i mina Pares ya dama ni mina Esron, a i mina Esron ya dama ni mina Aram,
3 Judá gerou, de Tamar, Farés e Zara. Farés gerou Esron. Esron gerou Arão.
4 a i mina Aram ya dama ni mina Aminadab, a i mina Aminadab ya dama ni mina Naason, a i mina Naason ya dama ni mina Salmon,
4 Arão gerou Aminadab. Aminadab gerou Naasson. Naasson gerou Salmon.
5 a i mina Salmon ya dama ni mina Boas nga neanak ni Rahab, a i mina Boas ya dama ni mina Obed nga neanak ni Rut, a i mina Obed ya dama ni mina Dyesi,
5 Salmon gerou Booz, de Raab. Booz gerou Obed, de Rute. Obed gerou Jessé. Jessé gerou o rei Davi.
6 a i mina Dyesi ya dama ni Ari en Dabid. A i mina Dabid ya dama ni mina Solomun nga neanak na dana en atawa ni Urias,
6 O rei Davi gerou Salomão, daquela que fora mulher de Urias.
7 a i mina Solomun ya dama ni mina Roboam, a i mina Roboam ya dama ni mina Abias, a i mina Abias ya dama ni mina Asa,
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 a i mina Asa ya dama ni mina Yusafat, a i mina Yusafat ya dama ni Yuram, a i mina Yuram ya dama ni mina Osyas,
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jorão. Jorão gerou Ozias.
9 a i mina Osyas ya dama ni mina Hwatam, a i mina Hwatam ya dama ni mina Akas, a i mina Akas ya dama ni mina Ezikias,
9 Ozias gerou Joatão. Joatão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 a i mina Ezikias ya dama ni mina Manasa, a i mina Manasa ya dama ni mina Amos, a i mina Amos ya dama ni mina Yosias,
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amon. Amon gerou Josias.
11 a i mina Yosias ya dama ni mina Yekonias ikid na kabagis na kiden nga sakā nehulun ta Istralita kiden tekiden nealit petta mafukuk kid ta lugar na Babilonya.
11 Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no cativeiro de Babilônia.
12 A ta nepagyan ni Yekonias ta lugar na Babilonya a nagbalin hapa ta dama ni Salatila, a i mina Salatila ya dama ni mina Zorubabel,
12 E, depois do cativeiro de Babilônia, Jeconias gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 a i mina Zorubabel ya dama ni mina Abiyud, a i mina Abiyud ya dama ni mina Eliakim, a i mina Eliakim ya dama ni mina Azor,
13 Zorobabel gerou Abiud. Abiud gerou Eliacim. Eliacim gerou Azor.
14 a i mina Azor ya dama ni mina Saduk, a i mina Saduk ya dama ni mina Akim, a i mina Akim ya dama ni mina Eliyud,
14 Azor gerou Sadoc. Sadoc gerou Aquim. Aquim gerou Eliud.
15 a i mina Eliyud ya dama ni mina Elezar, a i mina Elezar ya dama ni mina Matan, a i mina Matan ya dama ni mina Hakob,
15 Eliud gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 a i mina Hakob ya dama ni mina Hose, a i Hose ya atawa ni Mariya, a Mariya ya hina ni Hesus nga nagngagan hapa ta Kristu nga Mangikerutan.
16 Jacó gerou José, esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 A itta mantu ya mafulu appat na simsima ni Hesus addet te mina Abraham addet te mina Dabid. A itta hapa ya mafulu appat na simsima na addet te mina Dabid addet ta nekafukuk na taga Istralita kiden ta lugar na Babilonya. A itta hapa ya mafulu appat na simsima na addet ta nekafukuk na Istralita kiden addet te Hesus Kristu.
17 Portanto, as gerações, desde Abraão até Davi, são quatorze. Desde Davi até o cativeiro de Babilônia, quatorze gerações. E, depois do cativeiro até Cristo, quatorze gerações. Nascimento de Jesus
18 A ya pakabida na pakeanak ni Hesusen a intu yan: Te dana nagbabidan da ya pagatawa nig Mariya ikid ni Hose, ammi ta aweda para la pagdorug a dana matarun na i Mariya gafu ta nehuga na Kahalwa na Namaratu ta matarun.
18 Eis como nasceu Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava desposada com José. Antes de coabitarem, aconteceu que ela concebeu por virtude do Espírito Santo.
19 Ammi te Hose a pahig na ta nakikadallaw i Mariya en, a yen ta ikayat na idarum petta pagtalekudan na mina ya nagbabidan da en. Ammi gafu ta maallak hapa i Hose en a awena ikayat ta mamatan ya babbayen, a nakanonot mantu tatakday ta awena mina idarum, te pagurayān na la.
19 José, seu esposo, que era homem de bem, não querendo difamá-la, resolveu rejeitá-la secretamente.
20 A tentu en para la nagnononot ta kumanin a nakatarinap hapa tentu nasidug, a nakipaita kan ya anghel na Namaratu tentu ta tarinap na. “Hose O,” kunna kan na anghelen tentu, “Awem pahig ta dulay am alapam i Mariya ta atawam, te ya Kahalwa na Namaratu ya nangihuga ta nekatarun na.
20 Enquanto assim pensava, eis que um anjo do Senhor lhe apareceu em sonhos e lhe disse: José, filho de Davi, não temas receber Maria por esposa, pois o que nela foi concebido vem do Espírito Santo.
21 A am maganak sangaw ya atawam ta lalaki a ingagan muy sangaw te Hesus, te intu sangaw ya mangikaru ta liwat na ikattolay muy kiden petta mekerutan kid,” kun na anghelen tentu.
21 Ela dará à luz um filho, a quem porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo de seus pecados.
22 A tentu en nahukal a kinurug ni Hose ya uhohug na anghelen tentu. Inalap na i Mariya ta bali na en petta atawa na, ammi aweda bit nagdodorug abat ta nekeanak na abbingen, a nengagan da hapa te Hesus. A uray yen na Namaratu petta magdulot ya nepeuhohug na ta aglavunen ta idi, te ya nebar na aA ya ikayat na uhohugan na ngagan na en ‘Imanwel’ a ‘Ittan ya Namaratu tekitam,’ kunna.
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor falou pelo profeta:
23 — ausente —
23 Eis que a Virgem conceberá e dará à luz um filho, que se chamará Emanuel {Is 7, 14}, que significa: Deus conosco.
24 — ausente —
24 Despertando, José fez como o anjo do Senhor lhe havia mandado e recebeu em sua casa sua esposa.
25 — ausente —
25 E, sem que ele a tivesse conhecido, ela deu à luz o seu filho, que recebeu o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.