Mateus 1

Central Cagayan Agta (AGT_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A ya ngagan na ngamin kiden gingginafu ni Hesus Kristu nga simsima ni mina Dabid ikid ni mina Abraham a ikid yan:
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Mamegafu te mina Abraham a intu ya dama ni mina Isak, a i mina Isak ya dama ni mina Hakob, a i mina Hakob ya dama nig mina Huda ikid na kabagis na kiden.
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e os seus irmãos;
3 A i mina Huda ya dama nig mina Pares ikid ni Zira nga neanak ni Tamar, a i mina Pares ya dama ni mina Esron, a i mina Esron ya dama ni mina Aram,
3 Judá gerou Perez e Zera, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 a i mina Aram ya dama ni mina Aminadab, a i mina Aminadab ya dama ni mina Naason, a i mina Naason ya dama ni mina Salmon,
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 a i mina Salmon ya dama ni mina Boas nga neanak ni Rahab, a i mina Boas ya dama ni mina Obed nga neanak ni Rut, a i mina Obed ya dama ni mina Dyesi,
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; e Obede gerou Jessé;
6 a i mina Dyesi ya dama ni Ari en Dabid. A i mina Dabid ya dama ni mina Solomun nga neanak na dana en atawa ni Urias,
6 Jessé gerou o rei Davi; e o rei Davi gerou Salomão, cuja mãe foi aquela que tinha sido mulher de Urias;
7 a i mina Solomun ya dama ni mina Roboam, a i mina Roboam ya dama ni mina Abias, a i mina Abias ya dama ni mina Asa,
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 a i mina Asa ya dama ni mina Yusafat, a i mina Yusafat ya dama ni Yuram, a i mina Yuram ya dama ni mina Osyas,
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 a i mina Osyas ya dama ni mina Hwatam, a i mina Hwatam ya dama ni mina Akas, a i mina Akas ya dama ni mina Ezikias,
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 a i mina Ezikias ya dama ni mina Manasa, a i mina Manasa ya dama ni mina Amos, a i mina Amos ya dama ni mina Yosias,
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 a i mina Yosias ya dama ni mina Yekonias ikid na kabagis na kiden nga sakā nehulun ta Istralita kiden tekiden nealit petta mafukuk kid ta lugar na Babilonya.
11 Josias gerou Jeconias e os seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 A ta nepagyan ni Yekonias ta lugar na Babilonya a nagbalin hapa ta dama ni Salatila, a i mina Salatila ya dama ni mina Zorubabel,
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou Salatiel; e Salatiel gerou Zorobabel;
13 a i mina Zorubabel ya dama ni mina Abiyud, a i mina Abiyud ya dama ni mina Eliakim, a i mina Eliakim ya dama ni mina Azor,
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 a i mina Azor ya dama ni mina Saduk, a i mina Saduk ya dama ni mina Akim, a i mina Akim ya dama ni mina Eliyud,
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 a i mina Eliyud ya dama ni mina Elezar, a i mina Elezar ya dama ni mina Matan, a i mina Matan ya dama ni mina Hakob,
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó.
16 a i mina Hakob ya dama ni mina Hose, a i Hose ya atawa ni Mariya, a Mariya ya hina ni Hesus nga nagngagan hapa ta Kristu nga Mangikerutan.
16 E Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 A itta mantu ya mafulu appat na simsima ni Hesus addet te mina Abraham addet te mina Dabid. A itta hapa ya mafulu appat na simsima na addet te mina Dabid addet ta nekafukuk na taga Istralita kiden ta lugar na Babilonya. A itta hapa ya mafulu appat na simsima na addet ta nekafukuk na Istralita kiden addet te Hesus Kristu.
17 Assim, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até o exílio na Babilônia, catorze gerações; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 A ya pakabida na pakeanak ni Hesusen a intu yan: Te dana nagbabidan da ya pagatawa nig Mariya ikid ni Hose, ammi ta aweda para la pagdorug a dana matarun na i Mariya gafu ta nehuga na Kahalwa na Namaratu ta matarun.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, estava comprometida para casar com José. Mas, antes de se unirem, ela se achou grávida pelo Espírito Santo.
19 Ammi te Hose a pahig na ta nakikadallaw i Mariya en, a yen ta ikayat na idarum petta pagtalekudan na mina ya nagbabidan da en. Ammi gafu ta maallak hapa i Hose en a awena ikayat ta mamatan ya babbayen, a nakanonot mantu tatakday ta awena mina idarum, te pagurayān na la.
19 José, com quem Maria estava para casar, sendo um homem justo e não querendo envergonhá-la em público, resolveu deixá-la sem que ninguém soubesse.
20 A tentu en para la nagnononot ta kumanin a nakatarinap hapa tentu nasidug, a nakipaita kan ya anghel na Namaratu tentu ta tarinap na. “Hose O,” kunna kan na anghelen tentu, “Awem pahig ta dulay am alapam i Mariya ta atawam, te ya Kahalwa na Namaratu ya nangihuga ta nekatarun na.
20 Enquanto ele refletia sobre isso, eis que lhe apareceu em sonho um anjo do Senhor, dizendo: — José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 A am maganak sangaw ya atawam ta lalaki a ingagan muy sangaw te Hesus, te intu sangaw ya mangikaru ta liwat na ikattolay muy kiden petta mekerutan kid,” kun na anghelen tentu.
21 Ela dará à luz um filho e você porá nele o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 A tentu en nahukal a kinurug ni Hose ya uhohug na anghelen tentu. Inalap na i Mariya ta bali na en petta atawa na, ammi aweda bit nagdodorug abat ta nekeanak na abbingen, a nengagan da hapa te Hesus. A uray yen na Namaratu petta magdulot ya nepeuhohug na ta aglavunen ta idi, te ya nebar na aA ya ikayat na uhohugan na ngagan na en ‘Imanwel’ a ‘Ittan ya Namaratu tekitam,’ kunna.
22 Ora, tudo isto aconteceu para se cumprir o que foi dito pelo Senhor por meio do profeta:
23 — ausente —
23 “Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel.” (“Emanuel” significa: “Deus conosco”.)
24 — ausente —
24 Quando José despertou do sono, fez como o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria por esposa.
25 — ausente —
25 Porém não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.