Lucas 3

Central Cagayan Agta (AGT_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A ta nepagpasa na addu na darun a i Sisar Tiberyo ya ari ta ngamin pagturayan na taga Roma kiden, a ittan ya mafulu lima darun na pagturay na. A i Ponsyo Pilato hapa ya gubernador ta lugar na Hudeya, a i Herud hapa ya magibbal ta lugar na Galileya, a ya kabagis na en Felipe ya magibbal ta lugar na Itureya ikid na lugar na Tarakonita. A i Lisanyas ya magibbal ta lugar na Abilena.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, Herodes, tetrarca da Galileia, seu irmão Filipe, tetrarca da região da Itureia e Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 A ya kadakalan na padi kiden ta ili na Herusalem a i Annas, a sangaw ya manuhang na en Kaifas. A ta kaarawan na inin kid a napasinapān i Hwanen nga anak ni Zikaraya ta uhohug na Namaratu tentu en nagyan ta kalafukanen.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, a palavra de Deus veio a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 A sinaned na hapa ya ngamin kiden lugar ta naggwadamdammang na Karayan na Hurdan, a kinasaba na ya tolay kiden. “Ulin muy ya gagangay muy, a zigutan ta kanan, petta pakoman na kam hapa na Namaratu ta liwat muy,” pakakin tekid.
3 Ele percorreu toda a região nas imediações do rio Jordão, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados,
4 A gafu ta ange ni Hwan a nagdulot ya nesurat na aglavunen mina Isayas, te ya uhohug na en a
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.
5 — ausente —
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os montes e colinas serão nivelados; os caminhos tortuosos serão retificados, e as estradas irregulares serão aplanadas;
6 — ausente —
6 e toda a humanidade verá a salvação que vem de Deus.”
7 A ya nekasaba ni Hwan ta umange kiden pazigut tentu a “Anu kuga magimmamappya kanan ta pagzigut muy. Pahig muy hud ta melillik kam sangaw ta pama-gang na Namaratu gafu ta pagzigut muy?
7 João dizia às multidões que saíam para ser batizadas: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira vindoura?
8 Dana ipaita muy mina ta naulin ya nonot muy, kapye muy magzigut. A awemuy pahig ta melillik kam sangaw gafu ta simsima kam ni mina Abrahamen, te ibar ku tekamuy ta itta ya pakapangwa na Namaratu nga magpabalin ta batu kidin ta simsima ni mina Abraham.
8 Produzam frutos dignos de arrependimento! E não comecem a dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
9 “Negitta kanan ta kayu nga tokadan na Namaratu ewan, te dana neparan nan ya watay na en, a awena la mabayag a tokadan na ya kayu kiden ta agyan na ramut da kiden. Te ya ngamin kiden kayu nga awan magmayan ta mappya a tokadan na kid kapye na kid iwarad ta afuy,” kunna tekid.
9 E também o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
10 A ya pohut da hapa tentu a “A anu mina ya tarabakun mi petta mekerutan kami mina?” kunda.
10 Então as multidões perguntaram a João: — O que é que devemos fazer?
11 A ya tabbag na hapa tekid a “Am itta ya duwa na barawasi muy a iatad muy ya takday ta awanen ta barawasi. A ya nasurok ta kanan na a isipat na hapa ya awanen ta kanan,” kunna.
11 Ele respondeu: — Quem tiver duas túnicas reparta com quem não tem, e quem tiver comida faça o mesmo.
12 A umange hapa pazigut tentu ya magsingir kiden ta bwis na tolay kiden nga nesaad na gubyernu na taga Roma, a pinohutan da hapa ta “Anu mina ya tarabakun mi petta makaparan kamin hapa?” kunda hapa.
12 Também alguns publicanos chegaram para ser batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 A ya tabbag na hapa tekid a “Awemuy pagsurokan ya singiran muy,” kunna.
13 Ele respondeu: — Não cobrem mais do que o estipulado.
14 Yaga suddalu hapa ya umange pazigut, a pinohutan da hapa ya tarabakun da mina, a ya tabbag na tekid a “Awemuy persan ya tolay kiden petta atadan da kam ta pirak, a awemuy kid hapa tātālawan, te matappag kanan mina ta tandan muyen,” kunna.
14 Também soldados lhe perguntaram: — E nós, o que devemos fazer? E ele lhes disse: — Não sejam prepotentes, não façam denúncias falsas e contentem-se com o salário que vocês recebem.
15 A gafu ta ketta ni Hwan nga mangaskasaba ta tolay kiden a nekatalak da ta tanagay na de ya mangikerutanen nga nekari na Namaratu ta dadagkal da kiden, a nonotan da am intu hala i Hwanen.
15 Estando o povo na expectativa, e pensando todos em seu íntimo a respeito de João, se por acaso ele não seria o próprio Cristo,
16 Ammi ya uhohug ni Hwan tekid a “Itta yak sin nga mangzigut tekamuy ta danumin gafu ta liwat muy kiden, ammi itta sangaw ya umange ta gafan ku nga pake dakdakal ya pakapangwa na ammi teyak, te maski la awek megitta makitagabu tentu ikid na mangubad ta sapatos na kiden. A intu sangaw ya mangpasinap tekamuy ta Kahalwa na Namaratu. Ammi ya awan kiden magbabawi a pa-gangan na kid sangaw ta afuy,
16 João tratou de explicar a todos: — Eu, na verdade, batizo vocês com água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desamarrar as correias das suas sandálias; ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 te itta ya kuman na pagsap na ta tolay, a am nabalin na magsap a uknudan na sangaw ya semayan, ammi apangan na sangaw ya kupat na kiden,” kunna tekid.
17 Ele tem a pá em suas mãos, para limpar a sua eira e recolher o trigo no seu celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
18 Ata nekabalin na tolay kiden nagzazigut a umange hapa i Hesus nga pazigut te Hwan. A tentu en hapa nakazigut a nakimallak, a kuman na bimangrit na ya langit,
18 E assim, com muitas outras exortações, João anunciava o evangelho ao povo.
19 a nagsunak ya Kahalwa na Namaratu nagpotun tentu ta kuman na kalapati, a nepagka-ma na hapa ya naguhohug tentu ta langit; “Iko ya Anak ku nga matakit ta nonot ku. Pake matalakanak teko,” kunna.
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por João por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que o mesmo Herodes havia feito,
20 A addu para ya nekasaba ni Hwan ta netabarang na tentu en nangipadangag ta tolay kiden.
20 acrescentou a todas as outras ainda esta: mandou prender João.
21 Ammi te Gubernador Herud a ginubatan na ya atawa na kabagis na en, a awena dangdangagan ya tabarang ni Hwan tentu awa dinaggan na hud la ya liwat na, te nepebalud na i Hwan gafu ta pangihuya ni Hwan tentu.
21 Ao ser todo o povo batizado, Jesus também foi batizado. E aconteceu que, enquanto ele orava, o céu se abriu,
22 — ausente —
22 o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como pomba, e do céu veio uma voz, que dizia: — Você é o meu Filho amado; em você me agrado.
23 A ta nepangrugi ni Hesus ta tarabaku na en a ittan ya tallufulu darun na. A kumanin hapa ya ngagan na dadagkal na kiden: I Hose en nga atawa ni Mariya a intu ya mekwenta ta dama ni Hesus. A ya dama ni Hose a Heli nga anak ni Matat.
23 Ora, Jesus tinha cerca de trinta anos quando começou o seu ministério. Era, conforme se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 A i Matat ya anak ni Lebi, A i Lebi ya anak ni Melki, a i Melki ya anak ni Hanni,
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 a i Hanni ya anak ni Hose nga anak ni Matatiyas, a i Matatiyas ya anak ni Amos, a i Amos ya anak ni Nahum, a i Nahum ya anak ni Esli, a i Esli ya anak ni Nage,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 a i Nage ya anak ni Maat, a i Maat ya anak ni Matatiyas nga anak ni Semi, a i Semi ya anak ni Hose nga anak ni Huda,
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 a i Huda ya anak ni Hwanan, a i Hwanan ya anak ni Resa, a i Resa ya anak ni Zorubabel, a i Zorubabel ya anak ni Saltiyel, a i Saltiyel ya anak ni Neri,
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 a i Neri ya anak ni Melki nga anak ni Adi, a i Adi ya anak ni Kosam, a i Kosam ya anak ni Elmadam, a i Elmadam ya anak ni Er,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 a i Er ya anak ni Hoswe, a i Hoswe ya anak ni Elizer, a I Elizer ya anak ni Horim, a i Horim ya anak ni Matat nga anak ni Lebi nga anak ni Simyon,
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 a i Simyon ya anak ni Hudas, a I Hudas ya anak ni Hose nga anak ni Honan, a i Honan ya anak ni Eliakim,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 a i Eliakim ya anak ni Meleya, a i Meleya ya anak ni Menna, a i Menna ya anak ni Matata, a i Matata ya anak ni Natan, a i Natan ya anak ni Dabid,
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 a i Dabid ya anak ni Dyesi, a i Dyesi ya anak ni Obed, a i Obed ya anak ni Bowas, a i Bowas ya anak ni Sala, a i Sala ya anak ni Nasyon,
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salá, filho de Naassom,
33 a i Nasyon ya anak ni Aminadab, a i Aminadab ya anak ni Admin, a i Admin ya anak ni Arni, a i Arni ya anak ni Esron, a i Esron ya anak ni Peres, a i Peres ya anak ni Huda,
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 a i Huda ya anak ni Hakob, a i Hakob ya anak ni Isak, a i Isak ya anak ni Abraham, a i Abraham ya anak ni Tera, a i Tera ya anak ni Nakor,
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 a i Nakor ya anak ni Serug, a i Serug ya anak ni Ragaw, a i Ragaw ya anak ni Peleg, a i Peleg ya anak ni Heber, a i Heber ya anak ni Selar,
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 a i Selar ya anak ni Kaynan, a i Kaynan ya anak ni Arpaksad, a i Arpaksad ya anak ni Sem, a i Sem ya anak ni Nowe, a i Nowe ya anak ni Lamek,
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 a i Lamek ya anak ni Matusalem, a i Matusalem ya anak ni Enok, a i Enok ya anak ni Hared, a i Hared ya anak ni Mahalalel, a i Mahalalel ya anak ni Kaynan nga anak ni Enos,
37 filho de Metusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 a i Enos ya anak ni Set, a i Set ya anak ni Adan, a i Adan ya napopolu en tolay nga anak na Namaratu.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.