Lucas 3

Central Cagayan Agta (AGT_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 A ta nepagpasa na addu na darun a i Sisar Tiberyo ya ari ta ngamin pagturayan na taga Roma kiden, a ittan ya mafulu lima darun na pagturay na. A i Ponsyo Pilato hapa ya gubernador ta lugar na Hudeya, a i Herud hapa ya magibbal ta lugar na Galileya, a ya kabagis na en Felipe ya magibbal ta lugar na Itureya ikid na lugar na Tarakonita. A i Lisanyas ya magibbal ta lugar na Abilena.
1 Ora, no décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes sendo o tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da região de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 A ya kadakalan na padi kiden ta ili na Herusalem a i Annas, a sangaw ya manuhang na en Kaifas. A ta kaarawan na inin kid a napasinapān i Hwanen nga anak ni Zikaraya ta uhohug na Namaratu tentu en nagyan ta kalafukanen.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus até João, filho de Zacarias, no deserto.
3 A sinaned na hapa ya ngamin kiden lugar ta naggwadamdammang na Karayan na Hurdan, a kinasaba na ya tolay kiden. “Ulin muy ya gagangay muy, a zigutan ta kanan, petta pakoman na kam hapa na Namaratu ta liwat muy,” pakakin tekid.
3 E ele percorreu toda a região ao redor do Jordão, pregando o batismo do arrependimento para remissão dos pecados;
4 A gafu ta ange ni Hwan a nagdulot ya nesurat na aglavunen mina Isayas, te ya uhohug na en a
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto: Preparai o caminho do ­Senhor, faça seus caminhos retos.
5 — ausente —
5 Todo vale se encherá, e todo monte e colina serão reduzidos; o que é torto será feito reto, e os caminhos acidentados serão aplanados;
6 — ausente —
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 A ya nekasaba ni Hwan ta umange kiden pazigut tentu a “Anu kuga magimmamappya kanan ta pagzigut muy. Pahig muy hud ta melillik kam sangaw ta pama-gang na Namaratu gafu ta pagzigut muy?
7 Então, ele dizia às multidões que vinham para ser batizadas por ele: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 Dana ipaita muy mina ta naulin ya nonot muy, kapye muy magzigut. A awemuy pahig ta melillik kam sangaw gafu ta simsima kam ni mina Abrahamen, te ibar ku tekamuy ta itta ya pakapangwa na Namaratu nga magpabalin ta batu kidin ta simsima ni mina Abraham.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer dentro de vós mesmos: Nós temos a Abraão por nosso pai; porque eu vos digo: Que destas pedras, Deus pode levantar filhos a Abraão.
9 “Negitta kanan ta kayu nga tokadan na Namaratu ewan, te dana neparan nan ya watay na en, a awena la mabayag a tokadan na ya kayu kiden ta agyan na ramut da kiden. Te ya ngamin kiden kayu nga awan magmayan ta mappya a tokadan na kid kapye na kid iwarad ta afuy,” kunna tekid.
9 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, portanto, que não produz bom fruto é cortada, e lançada no fogo.
10 A ya pohut da hapa tentu a “A anu mina ya tarabakun mi petta mekerutan kami mina?” kunda.
10 E o povo perguntava-lhe, dizendo: Então, o que nós faremos?
11 A ya tabbag na hapa tekid a “Am itta ya duwa na barawasi muy a iatad muy ya takday ta awanen ta barawasi. A ya nasurok ta kanan na a isipat na hapa ya awanen ta kanan,” kunna.
11 Ele respondendo, disse-lhes: Aquele que tiver duas túnicas, reparta com o que não tem; e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 A umange hapa pazigut tentu ya magsingir kiden ta bwis na tolay kiden nga nesaad na gubyernu na taga Roma, a pinohutan da hapa ta “Anu mina ya tarabakun mi petta makaparan kamin hapa?” kunda hapa.
12 Então, vieram também os publicanos para serem batizados e disseram-lhe: Mestre, o que nós faremos?
13 A ya tabbag na hapa tekid a “Awemuy pagsurokan ya singiran muy,” kunna.
13 E ele disse-lhes: Não cobreis além daquilo que vos foi designado.
14 Yaga suddalu hapa ya umange pazigut, a pinohutan da hapa ya tarabakun da mina, a ya tabbag na tekid a “Awemuy persan ya tolay kiden petta atadan da kam ta pirak, a awemuy kid hapa tātālawan, te matappag kanan mina ta tandan muyen,” kunna.
14 E também os soldados perguntaram-lhe, dizendo: E nós, o que faremos? E ele lhes disse: Não pratiqueis violência a nenhum homem, nem acuseis ninguém falsamente, e contentai-vos com o vosso salário.
15 A gafu ta ketta ni Hwan nga mangaskasaba ta tolay kiden a nekatalak da ta tanagay na de ya mangikerutanen nga nekari na Namaratu ta dadagkal da kiden, a nonotan da am intu hala i Hwanen.
15 E, enquanto o povo estava em expectativa, e todos os homens meditavam em seus corações sobre João, se ele era o Cristo ou não,
16 Ammi ya uhohug ni Hwan tekid a “Itta yak sin nga mangzigut tekamuy ta danumin gafu ta liwat muy kiden, ammi itta sangaw ya umange ta gafan ku nga pake dakdakal ya pakapangwa na ammi teyak, te maski la awek megitta makitagabu tentu ikid na mangubad ta sapatos na kiden. A intu sangaw ya mangpasinap tekamuy ta Kahalwa na Namaratu. Ammi ya awan kiden magbabawi a pa-gangan na kid sangaw ta afuy,
16 João respondeu, dizendo a todos: Em verdade, eu vos batizo com água, mas vem o que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar as correias de seus calçados; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo;
17 te itta ya kuman na pagsap na ta tolay, a am nabalin na magsap a uknudan na sangaw ya semayan, ammi apangan na sangaw ya kupat na kiden,” kunna tekid.
17 cuja a pá está em sua mão, e ele limpará cuidadosamente a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro; mas ele queimará a palha no fogo inextinguível.
18 Ata nekabalin na tolay kiden nagzazigut a umange hapa i Hesus nga pazigut te Hwan. A tentu en hapa nakazigut a nakimallak, a kuman na bimangrit na ya langit,
18 E muitas outras coisas em sua exortação ele pregava ao povo.
19 a nagsunak ya Kahalwa na Namaratu nagpotun tentu ta kuman na kalapati, a nepagka-ma na hapa ya naguhohug tentu ta langit; “Iko ya Anak ku nga matakit ta nonot ku. Pake matalakanak teko,” kunna.
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele, por causa de Herodias, esposa de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes havia feito,
20 A addu para ya nekasaba ni Hwan ta netabarang na tentu en nangipadangag ta tolay kiden.
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de prender João na prisão.
21 Ammi te Gubernador Herud a ginubatan na ya atawa na kabagis na en, a awena dangdangagan ya tabarang ni Hwan tentu awa dinaggan na hud la ya liwat na, te nepebalud na i Hwan gafu ta pangihuya ni Hwan tentu.
21 Ora, quando todo o povo fora batizado, aconteceu que Jesus também foi batizado, e orando, o céu foi aberto,
22 — ausente —
22 e o Espírito Santo desceu como uma pomba em forma corpórea sobre ele, e uma voz veio do céu, dizendo: Tu és o meu Filho amado, em ti eu me comprazo.
23 A ta nepangrugi ni Hesus ta tarabaku na en a ittan ya tallufulu darun na. A kumanin hapa ya ngagan na dadagkal na kiden: I Hose en nga atawa ni Mariya a intu ya mekwenta ta dama ni Hesus. A ya dama ni Hose a Heli nga anak ni Matat.
23 E Jesus, ele mesmo, iniciou em seus quase trinta anos de idade, sendo (como se supunha) o filho de José, que era filho de Eli,
24 A i Matat ya anak ni Lebi, A i Lebi ya anak ni Melki, a i Melki ya anak ni Hanni,
24 que era filho de Matate, que era filho de Levi, que era filho de Melqui, que era filho de Janai, que era filho de José,
25 a i Hanni ya anak ni Hose nga anak ni Matatiyas, a i Matatiyas ya anak ni Amos, a i Amos ya anak ni Nahum, a i Nahum ya anak ni Esli, a i Esli ya anak ni Nage,
25 que era filho de Matatias, que era filho de Amós, que era filho de Naum, que era filho de Esli, que era filho de Nagai,
26 a i Nage ya anak ni Maat, a i Maat ya anak ni Matatiyas nga anak ni Semi, a i Semi ya anak ni Hose nga anak ni Huda,
26 que era filho de Maate, que era filho de Matatias, que era filho de Semei, que era filho de José, que era filho de Judá,
27 a i Huda ya anak ni Hwanan, a i Hwanan ya anak ni Resa, a i Resa ya anak ni Zorubabel, a i Zorubabel ya anak ni Saltiyel, a i Saltiyel ya anak ni Neri,
27 que era filho de Joanã, que era filho de Resá, que era filho de Zorobabel, que era filho de Salatiel, que era filho de Neri,
28 a i Neri ya anak ni Melki nga anak ni Adi, a i Adi ya anak ni Kosam, a i Kosam ya anak ni Elmadam, a i Elmadam ya anak ni Er,
28 que era filho de Melqui, que era filho de Adi, que era filho de Cosã, que era filho de Elmadã, que era filho de Er,
29 a i Er ya anak ni Hoswe, a i Hoswe ya anak ni Elizer, a I Elizer ya anak ni Horim, a i Horim ya anak ni Matat nga anak ni Lebi nga anak ni Simyon,
29 que era filho de Josué, que era filho de Eliézer, que era filho de Jorim, que era filho de Matate, que era filho de Levi,
30 a i Simyon ya anak ni Hudas, a I Hudas ya anak ni Hose nga anak ni Honan, a i Honan ya anak ni Eliakim,
30 que era filho de Simeão, que era filho de Judá, que era filho de José, que era filho de Jonã, que era filho de Eliaquim,
31 a i Eliakim ya anak ni Meleya, a i Meleya ya anak ni Menna, a i Menna ya anak ni Matata, a i Matata ya anak ni Natan, a i Natan ya anak ni Dabid,
31 que era filho de Meleá, que era filho de Mená, que era filho de Matatá, que era filho de Natã, que era filho de Davi,
32 a i Dabid ya anak ni Dyesi, a i Dyesi ya anak ni Obed, a i Obed ya anak ni Bowas, a i Bowas ya anak ni Sala, a i Sala ya anak ni Nasyon,
32 que era filho de Jessé, que era filho de Obede, que era filho de Boaz, que era filho de Salmom, que era filho de Naassom,
33 a i Nasyon ya anak ni Aminadab, a i Aminadab ya anak ni Admin, a i Admin ya anak ni Arni, a i Arni ya anak ni Esron, a i Esron ya anak ni Peres, a i Peres ya anak ni Huda,
33 que era filho de Aminadabe, que era filho de Arão, que era filho de Esrom, que era filho de Perez, que era filho de Judá,
34 a i Huda ya anak ni Hakob, a i Hakob ya anak ni Isak, a i Isak ya anak ni Abraham, a i Abraham ya anak ni Tera, a i Tera ya anak ni Nakor,
34 que era filho de Jacó, que era filho de Isaque, que era filho de Abraão, que era filho de Terá, que era filho de Nacor,
35 a i Nakor ya anak ni Serug, a i Serug ya anak ni Ragaw, a i Ragaw ya anak ni Peleg, a i Peleg ya anak ni Heber, a i Heber ya anak ni Selar,
35 que era filho de Serugue, que era filho de Ragaú, que era filho de Faleque, que era filho de Eber, que era filho de Salá,
36 a i Selar ya anak ni Kaynan, a i Kaynan ya anak ni Arpaksad, a i Arpaksad ya anak ni Sem, a i Sem ya anak ni Nowe, a i Nowe ya anak ni Lamek,
36 que era filho de Cainã, que era filho de Arfaxade, que era filho de Sem, que era filho de Noé, que era filho de Lameque,
37 a i Lamek ya anak ni Matusalem, a i Matusalem ya anak ni Enok, a i Enok ya anak ni Hared, a i Hared ya anak ni Mahalalel, a i Mahalalel ya anak ni Kaynan nga anak ni Enos,
37 que era filho de Matusalém, que era filho de Enoque, que era filho de Jarede, que era filho de Maalalel, que era filho de Cainã,
38 a i Enos ya anak ni Set, a i Set ya anak ni Adan, a i Adan ya napopolu en tolay nga anak na Namaratu.
38 que era filho de Enos, que era filho de Sete, que era filho de Adão, que era filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.