Apocalipse 14

Central Cagayan Agta (AGT_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 A sangaw tumangadak a naitak ha ya Kalneru en nga imatayuk ta kinan da en Bagetay Zayon, a nehulun hapa tentu ya 144,000 kiden tolay, a nasuratan hapa ya tagtakday mukat da ta ngagan na Kalneru en ikid na ngagan na Dama na en.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 A dadangagan ku hapa ya masikan na adug ta kuman na dakal na tapaw ikid na dalak, ammi pake dangagan ku a adaddu kid na magkansyon ikid na maggitara.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 A gisakansyon kid hapa ta bagu na kansyon ta atubang na Namaratu, ikid na appat kiden ayam, ikid na lala-laay kiden. A awan ta makkamu ta kansyon da en fwera la ta 144,000 kiden, te nekaru na Kalneru en ya liwat da kiden.
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 Ye-yen kid na tolay ya awan nakaliwat ta Kalneru en ta kuman na mangadallaw, te aweda ikayat medagga ta takwan, am awa dagdagan da la ya Kalneru en ta maski had ya eyan na. Yen kid ya sinaka na Kalneru en, a neatad da ya bari da ta Namaratu ikid na Kalneru en.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 A awan pulus ta uhohugan da ta awan kustu, te pake matunung kid la.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 A sangaw naitak ya takday anghel nga umuubar ta utun, a ipadangag na ya Damag ni Hesus nga awan mauli ta awan kiden mangurug nga magyan ta lutakin, petta maski am anu ya katolay da ikid na agsitang da, ikid na gubyernu da a pake madangag da.
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 A masikan hapa ya pangbar na tekid, “Magbabawi kanan, a mangurug kanan ta Namaratu, te tanagay na ya araw na pangpa-gang na ta makaliwat. A mappya ta dayawan muy, te intu ya namadday ta langit ikid na lutak ikid na bebay pase ngamin kiden pagafun na danum,” kunna.
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 A tumubbat hapa magsitang ya mekaduwa na anghel, “Naperdin ya ili na Babilonya, pinerdin na Namaratu ya kadakalanen na ili, te ya umili kiden ya nangayayyaw ta kadwan kiden tolay ta kuman na nangpagilellaw, petta mekabkabat ya tolay kiden ta pakikadallaw da ta takwan na dyos,” kunna.
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 A sangaw tumubbat hapa ya mekatallu na anghel, “Am itta sangaw ya makidafu ikid na mangdayaw ta maporayen simaron ikid na sinang simaronen, ikid na magpamarka ta mukat da ono kamat da,
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 a Namaratu hapa sangaw ya magporay tentu, a penuman na kid hapa sangaw ta binarayang na pangpa-gang na tekid te kuman na iburud na sangaw tekid ya pagporay na nga awan pulus ta laok, te pake masikan la. “A pake kakallak kid hapa sangaw gafu ta afuy ikid na burbura ta pakaitan na Kalneru en ikid na anghel kiden.
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 Te maski araw ikid na hiklam aweda mabannayan ta pagzigātān da, gafu ta pangdayaw da en ta simaronen ikid na sinang simaronen, ikid na pagpamarka da en ta ngagan na en tekid. A awena sangaw magimmang na afuyen nga mangpagattam tekid addet ta addet,” kunna.
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 A yen mina ya pangnonotan na tolay na kiden na Namaratu, te am idulot tam ya pangurug tam ta uhohug na Namaratu ikid ni Afu Hesus a attaman tam la bit ya dumatang tekitam gafu ta awetam pakidafu ta simaronen.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 A ta kabalinan na kumanen a nadangag ku ya maguhohug teyak ta langit: “Isurat mun yan. Mamegafu ta ayanin a nagāsāt ya ngamin kiden masi nga mangurug te Afu Hesus,” kunna. “On, kustu,” kunna hapa na Kahalwa na Namaratu teyak, “Nagāsāt kid te magimmang kid na ta ngamin banbannag da, te yaga masagolyatan kid hapa sangaw ta tinarabaku da,” kunna.
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 A sangaw itan ku a itta ya furaw na kulam, a pagtuttudan na Tolayen Taga Langit, a nagsangngat hapa ta balituk, yaga nagibbal hapa ta matadam na kumpay.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 A sangaw limattog ya takday anghel nga nagafu ta umag na simbaan na Namaratu, a binaran na ya imatuttuden ta kulamen, “Aran, maggapas kan, te dumatang na ya araw na aggapas, te nalutun ya ammay kiden ta lutakewan,” kunna.
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 A newaradiwad na ya kumpay na en ta lutaken, a nabalin na nagapas ya mayan na lutakin.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 A sangaw imuhet ya takday para na anghel ta simbaanen ta langit, a nagibbal hapa ta matadam na palataw.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 A dumagdag para ya takday anghel nga nagafu ta agyan na angiatanganen. Yen hapa ya makkamu ta afuy, a binaran na hapa ya anghelen nga nagibbal ta palataw, “Aran, e kan magpa-pat ta unas kiden ta lutak, te mabalin kid na malutu,” kunna.
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 A newaradiwad na ya palataw na en ta unas kiden, te kuman na unas ya tolay kiden nga awan mangurug, a sa inuknud na kid petta iange na kid ta kuman na agdapilan na Namaratu, petta mapa-gang kid.
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 A sa napapasi kid ta lawan na ili ta agdapilan na Namaratu, a nagarut ya daga da kiden ta kuman na karayan addet ta 320 na kilumetru, a adalam hapa addet ta awang na kabayu.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.