Romanos 16
Uhohug na Namaratu gafu te Hesus Kristu (AGT) vs NTLH
1 A kumanen hapa ipakamuk tekamuy ya kabagis tamin Fibi nga mangitulud ta suratin tekamuy, te intu ya takday babbay nga manguffun ta mangurug kiden ta ili na Senkareya.
1 Eu recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cencreia.
2 A mappya ta pagdulotan muy, te kabagis muy hapa nga nedagga te Dafu tamewan Hesus. A ipaita muy hapa ya pangidduk muy tentu ta kuman na gagangay na mangurug. A maski am anu ya masapul na tekamuy a yen haen ya iuffun muy tentu, te addu hapa ya inuffunan na ta mangurug kiden ta isin, kontodu iyak.
2 Recebam essa irmã em nome do Senhor, como deve fazer o povo de Deus. Deem a ela toda a ajuda que precisar, pois ela tem ajudado muita gente e a mim também.
3 A kumanen hapa makikumusta yak teg Persila ikid ni Akila, te kahulun ku kid nga nakipagbannag ta tarabaku ni Hesus Kristu,
3 Mando saudações a Priscila e ao seu marido Áquila, meus companheiros no serviço de Cristo Jesus.
4 yaga nesagapil da hapa ya angat da teyak.
4 Eles arriscaram a sua vida por mim. Sou muito agradecido a eles; e não somente eu, mas também todas as igrejas dos que não são judeus.
5 A makikumusta yak hapa ta mangurug kiden nga maggagimung ta bali da, ikid ni Epeneto nga pake matakit ta nonot ku, te intu ya imunnan nangurug te Hesus ta lugar na Asya.
5 Saudações também à igreja que se reúne na casa deles. Saudações ao meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro a crer em Cristo na
6 A makikumusta yak hapa te Mariya nga masikan nagbanbannag ta panguffun na tekamuy,
6 Saudações a Maria, que tem trabalhado muito por vocês.
7 kumanen hapa ta kahulun ku kidina Andronikas ikid ni Hunyas nga sakā balud ku kiden ta idi.
7 Saudações a Andrônico e à irmã Júnia, meus patrícios judeus, que estiveram comigo na prisão. Eles são apóstolos bem-conhecidos e se tornaram cristãos antes de mim.
8 A makikumusta yak hapa teg Ampliato nga iddukan ku hapa ta pakikahulun mi te Afu Hesus,
8 Saudações a Amplíato, meu querido irmão no Senhor.
9 ikid ni Urbanus nga kahulun tam makipagbannag ta tarabaku ni Hesus, ikid na iddukan ken Istakis,
9 E também a Urbano, nosso companheiro de trabalho no serviço de Cristo, e ao meu querido amigo Estáquis.
10 ikid ni Apeles nga pake nangipasikkal ta pangurug na te Afu Hesus,
10 Saudações a Apeles, um irmão que tem dado muitas provas da sua fé em Cristo. Saudações ao pessoal da família de Aristóbulo.
11 A makikumusta yak hapa ta kahulun ku sina Herodyon, ikid na mangurug kiden ta bali ni Narsisu,
11 Saudações a Herodião, meu patrício judeu, e aos irmãos no Senhor da família de Narciso.
12 ikid nig Trifina ikid ni Trifusa nga makipagbannag hapa ta tarabaku na Dafu tam,
12 Saudações a Trifena e a Trifosa, irmãs que trabalham no serviço do Senhor, e à minha querida amiga Pérside, que também tem trabalhado muito para o Senhor.
13 A makikumusta yak hapa teg Rufus nga napili na mangurug, ikid na hina na en, te nekwenta nak hapa ta anak na.
13 Mando saudações a Rufo, trabalhador que tem se destacado no serviço do Senhor, e à mãe dele, que sempre me tratou como filho.
14 A makikumusta yak hapa teg Asinkritu, ikid ni Fugonte, ikid ni Hermes, ikid ni Patrubas, ikid ni Hermas, ikid na kadwan kiden kabagis tam nga magyan tekid.
14 Saudações aos irmãos Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e a todos os irmãos que estão com eles.
15 A makikumusta yak hapa teg Pilologo, ikid ni Hulya, ikid nig Neriyo, kontodu kabbayan na en, ikid ni Olimpas, ikid na kadwan kiden mangurug nga makipaggimung tekid.
15 Saudações a Filólogo e a Júlia; a Nereu e à sua irmã; ao irmão Olimpas e a todas as pessoas do povo de Deus que estão com eles.
16 A ya pake ipasikkal ku tekamuy ngamin a magimpadpadulot kam ta kuman na magkakabagis am kada maggagimung kam. A ya ngamin kiden mangurug nga maggagimung ta kadwan kiden lugar a makikumusta kid hapa tekamuy.
16 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações a vocês.
17 A ya mabidak para tekamuy, a pake riknan muy am itta ya mangkulkulaw tekamuy ikid na magpakattway tekamuy gafu ta aweda kurugan ya kuman na netuldu tekamuy. Mappya ta lillikan muy kid,
17 Meus irmãos, peço que tomem cuidado com as pessoas que provocam divisões, que atrapalham os outros na fé e que vão contra o ensinamento que vocês receberam. Afastem-se dessas pessoas
18 te bakkan ta Dafu tamewan Kristu ya pakidafun da am awa bari da hapa la. A gafu ta malalaki ya uhohugan da a maayayyaw da ya awan magnonot.
18 porque os que fazem essas coisas não estão servindo a Cristo, o nosso Senhor, mas a si mesmos. Por meio de conversa macia e com bajulação, eles enganam o coração das pessoas simples.
19 A matalakanak tekamuy te amu na ngamin tolay ya pangurug muy, ammi ikayat ku para ta malalaki kam ta ngamin nga mappya, petta awemuy mapenam ta dulay.
19 Todos sabem como vocês têm sido fiéis ao evangelho , e por isso eu me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios a respeito do que é bom e não tenham nada a ver com o que é mau.
20 A ya Namaratu ewan nga mangatad ta ngamin na mappya tekitam a intu sangaw ya mangpasikan tekamuy petta maabak muy ya tarabaku ni Satanas ta agyan muy. Ampade mehulun hapa ya kallak ni Afu Hesus Kristu tekamuy.
20 E Deus, a nossa fonte de paz, logo esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. Que a
21 A ya kahulun ku kiden sin nga makikumusta hapa tekamuy a i Timotyo, ikid ni Lusyo, ikid ni Dyason, ikid ni Sosipatro nga kagittak kiden Hudyo.
21 Timóteo, meu companheiro de trabalho, manda saudações a vocês. Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus patrícios judeus, também mandam saudações.
22 (**A maski iyak Tersyu nga sekritaryo ni Pablu, a makikumusta yak tekamuy gafu ta Dafu tamewan Hesus**).
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta que Paulo ditou para mim, mando saudações a vocês.
23 — ausente —
23 O meu hospedeiro Gaio, em casa de quem a igreja daqui se reúne, manda saudações a vocês. Erasto, o tesoureiro da cidade, e o nosso irmão Quarto também mandam saudações.
24 — ausente —
24 [Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém .]
25 A ta ayanin Namaratu ewan hapa la ya makkamu mangpasikan tekamuy ta kuman na megitta ta Damag ni Hesus Kristu nga nepadangag ku tekamuy. A intu la nepadangag ku ya ngamin uray na Namaratu ewan nga nelemad na ta idi,
25 Louvemos a Deus! Pois ele pode conservar vocês firmes na fé, de acordo com o evangelho que eu anuncio, isto é, a mensagem a respeito de Jesus Cristo. E de acordo também com a verdade secreta que nunca foi revelada no passado.
26 ammi ta ayanin a pake nepalawag na tekitam gafu ta surat na aglavun kiden. A yen hapa ya nepadangag ku ta ngamin tolay petta mangurug kid, te yen ya nebilin na Namaratu ewan nga awan ta addet na.
26 Porém essa verdade foi revelada agora por meio daquilo que os profetas escreveram. E, por ordem do Deus eterno, ela se tornou conhecida em todas as nações, para que todos creiam e obedeçam.
27 Intu hala ya malalaki na Dyos nga madaydayawan addet ta addet gafu te Hesus Kristu. Amen!
27 Ao Deus único e sábio seja dada glória para sempre, por meio de Jesus Cristo! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.