Romanos 16

Uhohug na Namaratu gafu te Hesus Kristu (AGT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A kumanen hapa ipakamuk tekamuy ya kabagis tamin Fibi nga mangitulud ta suratin tekamuy, te intu ya takday babbay nga manguffun ta mangurug kiden ta ili na Senkareya.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que está servindo à igreja de Cencreia,
2 A mappya ta pagdulotan muy, te kabagis muy hapa nga nedagga te Dafu tamewan Hesus. A ipaita muy hapa ya pangidduk muy tentu ta kuman na gagangay na mangurug. A maski am anu ya masapul na tekamuy a yen haen ya iuffun muy tentu, te addu hapa ya inuffunan na ta mangurug kiden ta isin, kontodu iyak.
2 para que a recebais no Senhor como convém aos santos e a ajudeis em tudo que de vós vier a precisar; porque tem sido protetora de muitos e de mim inclusive.
3 A kumanen hapa makikumusta yak teg Persila ikid ni Akila, te kahulun ku kid nga nakipagbannag ta tarabaku ni Hesus Kristu,
3 Saudai Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 yaga nesagapil da hapa ya angat da teyak.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios;
5 A makikumusta yak hapa ta mangurug kiden nga maggagimung ta bali da, ikid ni Epeneto nga pake matakit ta nonot ku, te intu ya imunnan nangurug te Hesus ta lugar na Asya.
5 saudai igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saudai meu querido Epêneto, primícias da Ásia para Cristo.
6 A makikumusta yak hapa te Mariya nga masikan nagbanbannag ta panguffun na tekamuy,
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 kumanen hapa ta kahulun ku kidina Andronikas ikid ni Hunyas nga sakā balud ku kiden ta idi.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são notáveis entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 A makikumusta yak hapa teg Ampliato nga iddukan ku hapa ta pakikahulun mi te Afu Hesus,
8 Saudai Amplíato, meu dileto amigo no Senhor.
9 ikid ni Urbanus nga kahulun tam makipagbannag ta tarabaku ni Hesus, ikid na iddukan ken Istakis,
9 Saudai Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 ikid ni Apeles nga pake nangipasikkal ta pangurug na te Afu Hesus,
10 Saudai Apeles, aprovado em Cristo. Saudai os da casa de Aristóbulo.
11 A makikumusta yak hapa ta kahulun ku sina Herodyon, ikid na mangurug kiden ta bali ni Narsisu,
11 Saudai meu parente Herodião. Saudai os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 ikid nig Trifina ikid ni Trifusa nga makipagbannag hapa ta tarabaku na Dafu tam,
12 Saudai Trifena e Trifosa, as quais trabalhavam no Senhor. Saudai a estimada Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 A makikumusta yak hapa teg Rufus nga napili na mangurug, ikid na hina na en, te nekwenta nak hapa ta anak na.
13 Saudai Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a sua mãe, que também tem sido mãe para mim.
14 A makikumusta yak hapa teg Asinkritu, ikid ni Fugonte, ikid ni Hermes, ikid ni Patrubas, ikid ni Hermas, ikid na kadwan kiden kabagis tam nga magyan tekid.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 A makikumusta yak hapa teg Pilologo, ikid ni Hulya, ikid nig Neriyo, kontodu kabbayan na en, ikid ni Olimpas, ikid na kadwan kiden mangurug nga makipaggimung tekid.
15 Saudai Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 A ya pake ipasikkal ku tekamuy ngamin a magimpadpadulot kam ta kuman na magkakabagis am kada maggagimung kam. A ya ngamin kiden mangurug nga maggagimung ta kadwan kiden lugar a makikumusta kid hapa tekamuy.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 A ya mabidak para tekamuy, a pake riknan muy am itta ya mangkulkulaw tekamuy ikid na magpakattway tekamuy gafu ta aweda kurugan ya kuman na netuldu tekamuy. Mappya ta lillikan muy kid,
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles,
18 te bakkan ta Dafu tamewan Kristu ya pakidafun da am awa bari da hapa la. A gafu ta malalaki ya uhohugan da a maayayyaw da ya awan magnonot.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos incautos.
19 A matalakanak tekamuy te amu na ngamin tolay ya pangurug muy, ammi ikayat ku para ta malalaki kam ta ngamin nga mappya, petta awemuy mapenam ta dulay.
19 Pois a vossa obediência é conhecida por todos; por isso, me alegro a vosso respeito; e quero que sejais sábios para o bem e símplices para o mal.
20 A ya Namaratu ewan nga mangatad ta ngamin na mappya tekitam a intu sangaw ya mangpasikan tekamuy petta maabak muy ya tarabaku ni Satanas ta agyan muy. Ampade mehulun hapa ya kallak ni Afu Hesus Kristu tekamuy.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará debaixo dos vossos pés a Satanás. A graça de nosso Senhor Jesus seja convosco.
21 A ya kahulun ku kiden sin nga makikumusta hapa tekamuy a i Timotyo, ikid ni Lusyo, ikid ni Dyason, ikid ni Sosipatro nga kagittak kiden Hudyo.
21 Saúda-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 (**A maski iyak Tersyu nga sekritaryo ni Pablu, a makikumusta yak tekamuy gafu ta Dafu tamewan Hesus**).
22 Eu, Tércio, que escrevi esta epístola, vos saúdo no Senhor.
23 — ausente —
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 — ausente —
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!]
25 A ta ayanin Namaratu ewan hapa la ya makkamu mangpasikan tekamuy ta kuman na megitta ta Damag ni Hesus Kristu nga nepadangag ku tekamuy. A intu la nepadangag ku ya ngamin uray na Namaratu ewan nga nelemad na ta idi,
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio nos tempos eternos,
26 ammi ta ayanin a pake nepalawag na tekitam gafu ta surat na aglavun kiden. A yen hapa ya nepadangag ku ta ngamin tolay petta mangurug kid, te yen ya nebilin na Namaratu ewan nga awan ta addet na.
26 e que, agora, se tornou manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência por fé, entre todas as nações,
27 Intu hala ya malalaki na Dyos nga madaydayawan addet ta addet gafu te Hesus Kristu. Amen!
27 ao Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, pelos séculos dos séculos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.