Marcos 1

Uhohug na Namaratu gafu te Hesus Kristu (AGT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus.
2 — ausente —
2 Como está escrito na profecia de Isaías: “Eis que envio o meu mensageiro adiante de você, o qual preparará o seu caminho.
3 Te ya nebar na en mapmapolu a makipaita sangaw ta kawanan na babali,
3 Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.”
4 A gafu ta kumanen a nakipaita hala ya binida ni Isayasen ta kawanan na babali, a intu hala i Hwan nga nangzigut ta tolay kiden, a kinasaba na kid.
4 E foi assim que João Batista apareceu no deserto, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados.
5 A umange tentu ya addu na tolay taga ili na Herusalem, ikid na ngamin kiden lugar ta Hudeya. A dana nebosag da ya liwat da kiden, kapye na kid zinigut ta karayan na Hurdan.
5 E toda a região da Judeia e todos os moradores de Jerusalém iam até ele. E, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
6 A ya gagangay ni Hwan a nagbarawasi ta pinadday na en nga nagafu ta dutdut na kamelo, a sebarekas hapa ta la-las. A intu la kanan na ya dudun ikid na tahu na kalaba.
6 A roupa de João era feita de pelos de camelo. Ele usava um cinto de couro e se alimentava de gafanhotos e mel silvestre.
7 A ya nepadangag na para a
7 E João pregava, dizendo: — Depois de mim vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de, curvando-me, desamarrar as correias das suas sandálias.
8 Te maski zinigut ta kam ta danumin, a intu sangaw ya mangpasinap tekamuy ta Kahalwa na Namaratu,” kunna.
8 Eu batizei vocês com água; ele, porém, os batizará com o Espírito Santo.
9 A ta arawin yen hapa la a nagganwat hapa i Hesus ta agyan na en ten Nasaret ta lugar na Galileya, a dumatang hapa ta karayan na Hurdan, te umange hapa pazigut te Hwan.
9 Naqueles dias, Jesus veio de Nazaré da Galileia e foi batizado por João no rio Jordão.
10 A ta nepakagon ni Hesus ta danumen a naita na ta bimangrit ya langit, a nagsunak ya Kahalwa na Namaratu ta kuman na kalapati, a nagpotun na tentu.
10 Logo ao sair da água, Jesus viu os céus se abrindo e o Espírito descendo como pomba sobre ele.
11 A nepagka-ma na hapa kan ya naguhohug tentu ta langit:
11 Então veio uma voz dos céus, que dizia: — Você é o meu Filho amado; em você me agrado.
12 A ta nekabalin ni Hesus nagzigut a pinagtugut na Kahalwa na Namaratu, petta ange tatakday ta bagbagetay kiden nga adayu ta tolay.
12 E logo o Espírito conduziu Jesus ao deserto,
13 A nagyan la ten abat ta appatafulu araw, a nekihkihu ta magdaduma na ayam nga simaron ikid na maporay. A yen hapa ya neange ni Satanas tentu, petta paruban na, ammi ta nekabalin ni Satanas tentu a umange hapa ya anghel kiden nga manguffun te Hesus petta magsikan.
13 onde ficou durante quarenta dias, sendo tentado por Satanás. Estava com as feras, e os anjos o serviam.
14 A sangaw ta nekebalud ni Hwanen a dumatang ha i Hesus ta agyan na ta iten Galileya petta mangipadangag ta damag na Namaratu;
14 Depois de João ter sido preso, Jesus foi para a Galileia, pregando o evangelho de Deus.
15 “Ayanin ya pamegafu na pangikerutan nga binida na aglavun kiden, te ittan ya dafu muy nga nekari na Namaratu. Ulin muy mantu ya gagangay muy, a kurugan muy na ya ipadangag kun tekamuy nga mappya,” pakakin.
15 Ele dizia:
16 A tentu en nagtugtugut ta pingit na Alug na Galileya a nesimmun na ig Simon ikid na kabagis na en Andres, a magtahukul kid na ta alugen te dumatahukul kid ta ikan.
16 Caminhando junto ao mar da Galileia, Jesus viu os irmãos Simão e André, que lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
17 “Dumagdag kanan hala teyak, te ituldu ta kam petta dumatahukul kam sangaw ta tolay,” kun ni Hesus tekid,
17 Jesus lhes disse:
18 a insigida newagak da ya tahukul da, a dumagdag kid na.
18 Então eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
19 A tekiden nagdulot nagtugtugut ta ba-naden a naita ni Hesus ig Santiago ikid na kabagis na en Hwan nga anak ni Zibadeyu ta barangay da en, a magpakappya kid ta tahukul da kiden.
19 Pouco mais adiante, Jesus viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco consertando as redes,
20 A insigida inayagan na kid, a newagak da ya dama da en kontodu tagabu na kiden ta barangayen, a dumagdag kid na hapa, a sa nagdulot kid na ta ili na Kapernayum.
20 e logo os chamou. E eles seguiram Jesus, deixando o seu pai Zebedeu no barco com os empregados.
21 A tentu en araw na agimmang a umange kid nakigimung ta kapilya en, a nangituldu hapa i Hesus.
21 Depois, entraram em Cafarnaum, e, logo no sábado, Jesus foi ensinar na sinagoga.
22 Ammi nakagtut hapa ya tolay kiden ta gagangay na pangituldu na, te awena pinarigan ya mangituldu kiden ta relisyon da awa nangituldu ta kuman na intu ya makkamu ta ngamin.
22 E maravilhavam-se com a sua doutrina, porque os ensinava como alguém que tem autoridade e não como os escribas.
23 — ausente —
23 E logo apareceu na sinagoga um homem possuído de espírito imundo, o qual gritou:
24 — ausente —
24 — O que você quer conosco, Jesus Nazareno? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem você é: o Santo de Deus!
25 Ammi nehuya ni Hesus ya anitu na en ta
25 Mas Jesus o repreendeu, dizendo:
26 A nagganwatan na anitu en ya lalaki en pinagbalyad, kapye na hapa kimahalwan ta pagtugut na tentu.
26 Então o espírito imundo, agitando-o violentamente e gritando em alta voz, saiu dele.
27 A pake nakagtut ha ya tolay kiden ta iningwa ni Hesus, a
27 Todos se admiraram, a ponto de perguntarem entre si: — Que é isto? Uma nova doutrina! Com autoridade ele ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
28 A gafu ta kumanen a insigida sumaned ya damag ni Hesus abat ta ngamin kiden babali ta lugar na Galileya.
28 E a fama de Jesus se espalhou depressa em todas as direções, por toda a região da Galileia.
29 A ta nepagtugut nig Hesus ta kapilya en a umange kid ta bali nig Simon ikid ni Andres, a dumagdag hapa ig Santiago ikid ni Hwan.
29 E, saindo da sinagoga, foram, com Tiago e João, para a casa de Simão e André.
30 A ta datang da ta bali na en a neddatangan da ya katahungan ni Simon nga babbay nga imaidda, te nagpatu, a nebar da hapa te Hesus.
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre; e logo deram essa notícia a Jesus.
31 A enna ginafut ni Hesus ya kamat na en pinatayuk, a yen hapa ya nepagkamag na patu na en, a enna kid hapa nepagafuy.
31 Então, aproximando-se, Jesus pegou na mão dela e fez com que ela se levantasse. A febre a deixou, e ela passou a servi-los.
32 A ta marimaten a itta hapa ya nagdadatang ta bali da en nga ange nangikahad ta seanitu ikid na magtatākit.
32 À tarde, depois do pôr do sol, trouxeram a Jesus todos os enfermos e endemoniados.
33 A sa kumalihung ya ngamin kiden umili ta lugar na irwangan na bali en.
33 Toda a cidade estava reunida à porta da casa.
34 A addu ya pinagmappya ni Hesus ta magdaduma na takit, yaga pinatugut na hapa ya addu na anitu na seanitu kiden, ammi sinanat na kid nga maguhohug, te amu da ta intu ya Anak na Namaratu.
34 E ele curou muitos que se achavam doentes de todo tipo de enfermidades. Também expulsou muitos demônios, não lhes permitindo que falassem, porque sabiam quem ele era.
35 A ta lalakwat a nagkarawan i Hesus nga imivwat, a umange la tatakday ta awan ta totolay, a pa nagyan ten nakimallak.
35 Tendo-se levantado de madrugada, quando ainda estava escuro, Jesus saiu e foi para um lugar deserto, e ali orava.
36 A ta nekahukal nig Simon a awan i Hesusen, a enda inapag.
36 Simão e os que estavam com ele procuraram Jesus por toda parte.
37 A tekid na nakaapag tentu a
37 Quando o encontraram, lhe disseram: — Todos estão à sua procura.
38 A ya tabbag na tekid a
38 Jesus, porém, lhes disse:
39 A gafu ta kumanen a sinaned da ya ngamin kiden babali ta lugar na Galileya, a nangipadangag i Hesus ta kapilya da kiden, yaga pinatugut na hapa ya anitu na seanitu kiden.
39 Então ele foi por toda a Galileia, pregando nas sinagogas deles e expulsando os demônios.
40 A sangaw itta ya takday lalaki nga naggalis, a umange namalentud ta atubang ni Hesus;
40 Um leproso se aproximou de Jesus e lhe pediu, de joelhos: — Se o senhor quiser, pode me purificar.
41 A gafu ta timalin ya allak ni Hesus tentu a neuyad na ya kamat na en nesi-ged ta lalaki en, a
41 E Jesus, profundamente compadecido, estendeu a mão, tocou nele e disse:
42 A ka-ma la imawan ya galis na en, a pake nalinis na ya tabbit na en.
42 No mesmo instante, a lepra desapareceu dele, e ele ficou limpo.
43 A ta nepagpatugut ni Hesus tentu a pake nebar na ta awena sangaw bidan.
43 E, advertindo-o severamente, logo o despediu.
44 “Itam ta awan ta pangibibidam ta isin, ammi em ipaita ya barim ta padi en ta simbaanen petta maita na ta awan ya galis men, a iatad mu hapa tentu ya iatang na ta kuman na nebar ni Moses ta lintigen, te yen sangaw ya mangipasikkal ta tolay kiden ta pagmappyam,” kunna.
44 E lhe disse:
45 Ammi tentu en nagtugut a pinegafwanan na hala nepadangag ya pagpamappya ni Hesus tentu, a yen ta awenan nakasarok ni Hesus ta ili kiden gafu ta kaddu na tolay kiden. A nagyan mantu la ta adayu ta babali kiden, ammi umange hala tentu ya tolay kiden nga taga ngamin kiden lugar.
45 Mas, tendo ele saído, começou a proclamar muitas coisas e a divulgar a notícia, a ponto de Jesus não poder mais entrar publicamente em nenhuma cidade. Por isso, permanecia fora, em lugares desertos. E de toda parte vinham ao encontro dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.