Marcos 1
Uhohug na Namaratu gafu te Hesus Kristu (AGT) vs BKJ
1 — ausente —
1 O princípio do evangelho de Jesus Cristo, o Filho de Deus,
2 — ausente —
2 como está escrito nos profetas: Eis que eu envio o meu mensageiro diante de tua face, que preparará o teu caminho diante de ti.
3 Te ya nebar na en mapmapolu a makipaita sangaw ta kawanan na babali,
3 A voz de um que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 A gafu ta kumanen a nakipaita hala ya binida ni Isayasen ta kawanan na babali, a intu hala i Hwan nga nangzigut ta tolay kiden, a kinasaba na kid.
4 João batizava no deserto, e pregava o batismo de arrependimento para remissão dos pecados.
5 A umange tentu ya addu na tolay taga ili na Herusalem, ikid na ngamin kiden lugar ta Hudeya. A dana nebosag da ya liwat da kiden, kapye na kid zinigut ta karayan na Hurdan.
5 E iam ter com ele toda a terra da Judeia, e os de Jerusalém, e todos eram batizados por ele no rio Jordão, confessando os seus pecados.
6 A ya gagangay ni Hwan a nagbarawasi ta pinadday na en nga nagafu ta dutdut na kamelo, a sebarekas hapa ta la-las. A intu la kanan na ya dudun ikid na tahu na kalaba.
6 E João vestia-se com pelos de camelo, e com um cinto de pele em torno de sua cintura, e ele comia locustas e mel silvestre;
7 A ya nepadangag na para a
7 e pregava, dizendo: Após mim vem um que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de, inclinando-me, desatar a correia das sandálias.
8 Te maski zinigut ta kam ta danumin, a intu sangaw ya mangpasinap tekamuy ta Kahalwa na Namaratu,” kunna.
8 Eu, em verdade, tenho-vos batizado com água; mas ele vos batizará com o Espírito Santo.
9 A ta arawin yen hapa la a nagganwat hapa i Hesus ta agyan na en ten Nasaret ta lugar na Galileya, a dumatang hapa ta karayan na Hurdan, te umange hapa pazigut te Hwan.
9 E aconteceu naqueles dias que veio Jesus de Nazaré da Galileia, e foi batizado por João no Jordão.
10 A ta nepakagon ni Hesus ta danumen a naita na ta bimangrit ya langit, a nagsunak ya Kahalwa na Namaratu ta kuman na kalapati, a nagpotun na tentu.
10 E imediatamente, saindo da água, ele viu os céus abertos, e o Espírito como pomba descendo sobre ele;
11 A nepagka-ma na hapa kan ya naguhohug tentu ta langit:
11 e ali veio uma voz do céu, dizendo: Tu és o meu Filho amado em quem eu me comprazo.
12 A ta nekabalin ni Hesus nagzigut a pinagtugut na Kahalwa na Namaratu, petta ange tatakday ta bagbagetay kiden nga adayu ta tolay.
12 E imediatamente o Espírito o conduziu para o deserto.
13 A nagyan la ten abat ta appatafulu araw, a nekihkihu ta magdaduma na ayam nga simaron ikid na maporay. A yen hapa ya neange ni Satanas tentu, petta paruban na, ammi ta nekabalin ni Satanas tentu a umange hapa ya anghel kiden nga manguffun te Hesus petta magsikan.
13 E ele esteve ali no deserto quarenta dias, tentado por Satanás; e estava entre as feras, e os anjos o serviam.
14 A sangaw ta nekebalud ni Hwanen a dumatang ha i Hesus ta agyan na ta iten Galileya petta mangipadangag ta damag na Namaratu;
14 Ora, depois que João foi colocado na prisão, veio Jesus para a Galileia, pregando o evangelho do reino de Deus,
15 “Ayanin ya pamegafu na pangikerutan nga binida na aglavun kiden, te ittan ya dafu muy nga nekari na Namaratu. Ulin muy mantu ya gagangay muy, a kurugan muy na ya ipadangag kun tekamuy nga mappya,” pakakin.
15 e dizendo: O tempo está cumprido, e o reino de Deus está próximo. Arrependei-vos, e crede no evangelho.
16 A tentu en nagtugtugut ta pingit na Alug na Galileya a nesimmun na ig Simon ikid na kabagis na en Andres, a magtahukul kid na ta alugen te dumatahukul kid ta ikan.
16 E, andando junto do mar da Galileia, ele viu Simão e André, seu irmão, os quais lançavam a rede ao mar, pois eles eram pescadores.
17 “Dumagdag kanan hala teyak, te ituldu ta kam petta dumatahukul kam sangaw ta tolay,” kun ni Hesus tekid,
17 E Jesus lhes disse: Vinde após mim, e eu farei que vos torneis pescadores de homens.
18 a insigida newagak da ya tahukul da, a dumagdag kid na.
18 E, imediatamente, eles abandonaram as suas redes, e o seguiram.
19 A tekiden nagdulot nagtugtugut ta ba-naden a naita ni Hesus ig Santiago ikid na kabagis na en Hwan nga anak ni Zibadeyu ta barangay da en, a magpakappya kid ta tahukul da kiden.
19 E ele, indo um pouco adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que também estavam no barco consertando as suas redes.
20 A insigida inayagan na kid, a newagak da ya dama da en kontodu tagabu na kiden ta barangayen, a dumagdag kid na hapa, a sa nagdulot kid na ta ili na Kapernayum.
20 E imediatamente ele os chamou; e eles deixando o seu pai Zebedeu no barco com os servos assalariados, o seguiram.
21 A tentu en araw na agimmang a umange kid nakigimung ta kapilya en, a nangituldu hapa i Hesus.
21 E eles entraram em Cafarnaum, e imediatamente no dia do shabat entrou na sinagoga, e ensinava.
22 Ammi nakagtut hapa ya tolay kiden ta gagangay na pangituldu na, te awena pinarigan ya mangituldu kiden ta relisyon da awa nangituldu ta kuman na intu ya makkamu ta ngamin.
22 E eles admiravam-se da sua doutrina, pois ele os ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
23 — ausente —
23 E ali estava na sinagoga deles um homem com um espírito imundo; e ele gritava,
24 — ausente —
24 dizendo: Deixe-nos sozinhos; o que temos nós contigo, Jesus de Nazaré? Vieste destruir-nos? Eu sei quem tu és: o Santo de Deus.
25 Ammi nehuya ni Hesus ya anitu na en ta
25 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele.
26 A nagganwatan na anitu en ya lalaki en pinagbalyad, kapye na hapa kimahalwan ta pagtugut na tentu.
26 Então o espírito imundo, convulsionando-o, e gritando em alta voz, saiu dele.
27 A pake nakagtut ha ya tolay kiden ta iningwa ni Hesus, a
27 E eles todos se espantaram, de tal modo que questionavam entre si, dizendo: Que coisa é esta? Que nova doutrina é esta? Porque com autoridade ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem.
28 A gafu ta kumanen a insigida sumaned ya damag ni Hesus abat ta ngamin kiden babali ta lugar na Galileya.
28 E imediatamente sua fama se espalhou por toda a região ao redor da Galileia.
29 A ta nepagtugut nig Hesus ta kapilya en a umange kid ta bali nig Simon ikid ni Andres, a dumagdag hapa ig Santiago ikid ni Hwan.
29 E, em seguida, saindo eles da sinagoga, entraram na casa de Simão e André, com Tiago e João.
30 A ta datang da ta bali na en a neddatangan da ya katahungan ni Simon nga babbay nga imaidda, te nagpatu, a nebar da hapa te Hesus.
30 Mas a mãe da esposa de Simão estava deitada doente com febre, e logo lhe falaram a respeito dela.
31 A enna ginafut ni Hesus ya kamat na en pinatayuk, a yen hapa ya nepagkamag na patu na en, a enna kid hapa nepagafuy.
31 E ele veio, tomou-a pela mão, e levantou-a; e imediatamente a febre a deixou, e ela os serviu.
32 A ta marimaten a itta hapa ya nagdadatang ta bali da en nga ange nangikahad ta seanitu ikid na magtatākit.
32 E, quando o sol se pôs, trouxeram-lhe todos os que estavam enfermos, e os possuídos com demônios.
33 A sa kumalihung ya ngamin kiden umili ta lugar na irwangan na bali en.
33 E toda a cidade estava reunida à porta.
34 A addu ya pinagmappya ni Hesus ta magdaduma na takit, yaga pinatugut na hapa ya addu na anitu na seanitu kiden, ammi sinanat na kid nga maguhohug, te amu da ta intu ya Anak na Namaratu.
34 E ele curou muitos que estavam enfermos de diversas enfermidades, e expulsou muitos demônios; mas não permitia que os demônios falassem, porque eles o conheciam.
35 A ta lalakwat a nagkarawan i Hesus nga imivwat, a umange la tatakday ta awan ta totolay, a pa nagyan ten nakimallak.
35 E, de madrugada, levantando-se muito antes de o dia clarear, ele saiu e foi a um lugar deserto, e ali orava.
36 A ta nekahukal nig Simon a awan i Hesusen, a enda inapag.
36 E seguiram-no Simão e os que com ele estavam.
37 A tekid na nakaapag tentu a
37 E, ao encontrá-lo, disseram-lhe: Todos os homens procuram por ti.
38 A ya tabbag na tekid a
38 E ele lhes disse: Vamos às aldeias vizinhas, para que eu possa pregar ali também; porque para isso é que eu vim.
39 A gafu ta kumanen a sinaned da ya ngamin kiden babali ta lugar na Galileya, a nangipadangag i Hesus ta kapilya da kiden, yaga pinatugut na hapa ya anitu na seanitu kiden.
39 E ele pregava nas sinagogas deles, por toda a Galileia, e expulsava os demônios.
40 A sangaw itta ya takday lalaki nga naggalis, a umange namalentud ta atubang ni Hesus;
40 E vindo a ele um leproso, suplicava-lhe, ajoelhando-se diante dele, lhe dizendo: Se tu quiseres, podes purificar-me.
41 A gafu ta timalin ya allak ni Hesus tentu a neuyad na ya kamat na en nesi-ged ta lalaki en, a
41 E Jesus, movido com compaixão, estendeu sua mão, e tocou-o, e disse-lhe: Eu quero, seja purificado.
42 A ka-ma la imawan ya galis na en, a pake nalinis na ya tabbit na en.
42 E, tendo ele dito isto, imediatamente a lepra saiu dele, e ele foi purificado.
43 A ta nepagpatugut ni Hesus tentu a pake nebar na ta awena sangaw bidan.
43 E, advertindo-lhe severamente, logo o despediu,
44 “Itam ta awan ta pangibibidam ta isin, ammi em ipaita ya barim ta padi en ta simbaanen petta maita na ta awan ya galis men, a iatad mu hapa tentu ya iatang na ta kuman na nebar ni Moses ta lintigen, te yen sangaw ya mangipasikkal ta tolay kiden ta pagmappyam,” kunna.
44 dizendo-lhe: Olha, nada digas a nenhum homem; mas vai pelo teu caminho, e mostra-te ao sacerdote e oferece pela tua purificação as coisas que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
45 Ammi tentu en nagtugut a pinegafwanan na hala nepadangag ya pagpamappya ni Hesus tentu, a yen ta awenan nakasarok ni Hesus ta ili kiden gafu ta kaddu na tolay kiden. A nagyan mantu la ta adayu ta babali kiden, ammi umange hala tentu ya tolay kiden nga taga ngamin kiden lugar.
45 Mas ele, saindo dali, começou a proclamar muitas coisas, e divulgar o assunto, de modo que Jesus já não podia entrar publicamente na cidade, mas permanecia fora, em lugares desertos; e vinham até ele de todas as partes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.