Lucas 21

Uhohug na Namaratu gafu te Hesus Kristu (AGT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A ta pangituldu para la ni Hesus ta simbaanen a itan na ya naba-nang kiden nga umange mangila-nug ta pirak da ta agyan na agila-nugan na tolay kiden.
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 A sangaw umange hapa ya napanglaw na babbay, a nela-nug na ya duduwa la na sinsilyu, kustu ta lugar na binting.
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 A ya uhohug ni Hesus ta ituldu na kiden a
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 te intu neatad da ya sobra na kaba-nang da, ammi tentu a neatad na ya magserbi mina tentu gafu ta kapanglaw na, te neatad na ya ngamin katolayan na,” kunna tekid.
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 A ta pagbabida na kadwan kiden a dayawan da ya kalalaki na simbaanen, te dappug haman ya batu na kiden nga nataga, ikid na addu ya neatad na tolay kiden ta pamaispot da ta simbaanen.
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 A ya uhohug ni Hesus tekid a
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 A ya pohut da hapa tentu a
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 A ya tabbag na en hapa tekid a
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 A am itta sangaw ya madamag muy ta gubat ta agyan muy ikid na gubat ta adayu a awemuy la malalang ta isin kid, te gagangay ta dumatang ya kumanin kapye na idatang na pagaddetan na arawin yan.
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 Te pagka-ma magkāgubgubat ya kadwan kiden tribu, yaga magkakattway hapa ya kadwan kiden tolay nga maginggubgubat.
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 A dumatang hapa ya addu na lunig ikid na agbabisin, ikid na takit ta magdaduma na lugar. A maita muy hapa sangaw ya kattatalawan na pakaitan ta langit.
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 “Ammi ta awena para la dumatang na inin kid na zigat a dana gafutan da kam sangaw, petta idarum da kam ta atubang na tolay kiden ta kapilya, kapye da kam ibalud. A iatubang da kam hapa sangaw ta gubernador da kiden ikid na ari da kiden gafu ta pangurug muy teyak,
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 petta ipasikkal muy tekid ya gafu na tarabakun muy.
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 A mappya mantu ta dana itug muy ta nonot muy ta awemuy sangaw burungan am anu ya itabbag muy tekid,
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 te am ittan sangaw ya kustu na paguhohug muy a iyak sangaw ya mangatad tekamuy ta uhohugan muy ikid na pangrazonan muy. A maabak muy hapa sangaw ya katapil muy kiden, te aweda sangaw matabbag ya uhohugan muy.
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 A ya kadwan kiden tekamuy a italaba na kam na dakal muy kiden ikid na kabagis muy ikid na kahulun muy kiden pase kofun muy kiden, a papasin da ya kadwan tekamuy.
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 Te ikatupag na kam sangaw na ngamin tolay gafu ta pangurug muy teyak.
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 Ammi maski kunna ten awan pulus ta mawakay maski ta takday la na huk muy,
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 te am attaman muy la ya ngamin makkwa tekamuy a maatadan kam hala sangaw ta magnayun na angat.”
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 “A kumanen hapa am maita muy sangaw ya armado na suddalu kiden nga manglehut ta ili na Herusalem a yen ya pakkamu muy ta tanagay na ya kaperdi na.
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 A yen mina ya pagbabakwit na itta kiden ta Hudeya petta umahat kid mina ta bagetay kiden. A kumanen hapa ta itta kiden ta umag na ili. A ya itta kiden ta lawan na ili a aweda mina simarok,
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 te yen sangaw ya araw na pangpa-gang na Namaratu petta magdulot ya ngamin kiden linavun na aglavun kiden ta surat kiden.
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 Ammi kakallak sangaw ya matarun ikid na magpasusu ta isina kid na araw te pake mazigatan kid nga magbakwit, te yen ya datang na dakal na pagzigātān ikid na pangpa-gang na Namaratu ta tolay kiden.
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 A mapapasi ya kadwan, ikid na magafut ya kadwan petta metugut kid mebalud ta kadwan kiden lugar ta paglelehutin. A mapannu sangaw ya ili na Herusalem ta suddalu na Hentil kiden addet ta kabalin na araw na Hentil kiden.”
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 “A am nabalin sangaw yen kid na zigat a itta sangaw ya takwan na pakaitan ta bilag ikid na hulan ikid na bitwan kiden ta langit, a pake magtalaw sangaw ya tolay kiden gafu ta simiksikan sangaw ya palung kiden ta bebay.
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 A pake kumafuy sangaw ya nonot na tolay kiden gafu ta talaw da ta dumatang ta paglelehutin, te makutukutet hapa sangaw ya bitwan kiden ta langit.
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 A yen sangaw ya pakaitan na ngamin tolay ta lattog na Tolayin taga Langit ta langitewan, te dumagut sangaw nga imatogkok ta kulam kiden, a mehulun sangaw tentu ya ngamin kasikanan ikid na kalalakin na Namaratu.
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 A am maita muy sangaw ta namegafun yan kid na pakaitan a awemuy gitumagan awa matalak kanan, te tanagay na ya pangikerutan na Namaratu tekamuy.”
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 A sangaw binida ni Hesus ya takwan na keangarigan tekid.
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 te am lumattog na ya bagu kiden don da a yen ya pakaitan ta darun na.
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 A kumanen hapa sangaw am dumatang na ya ngamin kiden nabidak tekamuy ta ayanin, te yen sangaw ya pakaitan ta tanagay na ya pagpatogkok na Namaratu ta dafu muy.
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 A kakurugan hapa ya ibar ku tekamuy ta mamegafu magdulot ya ngamin kidin nabidak tekamuy ta awena para la masi na tolay kiden ta ayanin.
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 Te gagangay ta imawan sangaw ya ngamin langitewan pase lutakin, ammi awena sangaw mauli na ngamin inuhohug ku tekamuy.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 “A mappya mantu ta imugudan muy, petta awemuy maayayyaw gafu ta madugal kam ikid na magillaw kam ikid na magburung kam ta katolay muy. A sigida makaparan kam, ikid na awemuy sangaw masikwatan ta araw na zigat,
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 te dumatang la dumatang ye-yen na araw ta ngamin kiden tolay ta utun na lutak.
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 A mappya mantu ta hutunān muy, a sigida makimallak kam, petta itta ya pagsikan muy nga magattam ta ngamin kiden dumatang, petta awemuy sangaw mamat am mapaatubang kam sangaw ta Tolayin taga Langit ta datang na,” kunna.
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 A kinanghahaw nangituldu i Hesus ta umag na simbaanen, ammi ta hiklam a umange nagammak ta bagetay na Olibo.
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 A kada lalakwat a naggabi hapa ya tolay kiden nga ange ta simbaanen, petta dangagan da ya ituldu na.
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.