Lucas 21

Uhohug na Namaratu gafu te Hesus Kristu (AGT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A ta pangituldu para la ni Hesus ta simbaanen a itan na ya naba-nang kiden nga umange mangila-nug ta pirak da ta agyan na agila-nugan na tolay kiden.
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 A sangaw umange hapa ya napanglaw na babbay, a nela-nug na ya duduwa la na sinsilyu, kustu ta lugar na binting.
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 A ya uhohug ni Hesus ta ituldu na kiden a
3 Então ele disse:
4 te intu neatad da ya sobra na kaba-nang da, ammi tentu a neatad na ya magserbi mina tentu gafu ta kapanglaw na, te neatad na ya ngamin katolayan na,” kunna tekid.
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 A ta pagbabida na kadwan kiden a dayawan da ya kalalaki na simbaanen, te dappug haman ya batu na kiden nga nataga, ikid na addu ya neatad na tolay kiden ta pamaispot da ta simbaanen.
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 A ya uhohug ni Hesus tekid a
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 A ya pohut da hapa tentu a
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 A ya tabbag na en hapa tekid a
8 Jesus respondeu:
9 A am itta sangaw ya madamag muy ta gubat ta agyan muy ikid na gubat ta adayu a awemuy la malalang ta isin kid, te gagangay ta dumatang ya kumanin kapye na idatang na pagaddetan na arawin yan.
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 Te pagka-ma magkāgubgubat ya kadwan kiden tribu, yaga magkakattway hapa ya kadwan kiden tolay nga maginggubgubat.
10 E continuou:
11 A dumatang hapa ya addu na lunig ikid na agbabisin, ikid na takit ta magdaduma na lugar. A maita muy hapa sangaw ya kattatalawan na pakaitan ta langit.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 “Ammi ta awena para la dumatang na inin kid na zigat a dana gafutan da kam sangaw, petta idarum da kam ta atubang na tolay kiden ta kapilya, kapye da kam ibalud. A iatubang da kam hapa sangaw ta gubernador da kiden ikid na ari da kiden gafu ta pangurug muy teyak,
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 petta ipasikkal muy tekid ya gafu na tarabakun muy.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 A mappya mantu ta dana itug muy ta nonot muy ta awemuy sangaw burungan am anu ya itabbag muy tekid,
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 te am ittan sangaw ya kustu na paguhohug muy a iyak sangaw ya mangatad tekamuy ta uhohugan muy ikid na pangrazonan muy. A maabak muy hapa sangaw ya katapil muy kiden, te aweda sangaw matabbag ya uhohugan muy.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 A ya kadwan kiden tekamuy a italaba na kam na dakal muy kiden ikid na kabagis muy ikid na kahulun muy kiden pase kofun muy kiden, a papasin da ya kadwan tekamuy.
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 Te ikatupag na kam sangaw na ngamin tolay gafu ta pangurug muy teyak.
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 Ammi maski kunna ten awan pulus ta mawakay maski ta takday la na huk muy,
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 te am attaman muy la ya ngamin makkwa tekamuy a maatadan kam hala sangaw ta magnayun na angat.”
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 “A kumanen hapa am maita muy sangaw ya armado na suddalu kiden nga manglehut ta ili na Herusalem a yen ya pakkamu muy ta tanagay na ya kaperdi na.
20 Jesus disse ainda:
21 A yen mina ya pagbabakwit na itta kiden ta Hudeya petta umahat kid mina ta bagetay kiden. A kumanen hapa ta itta kiden ta umag na ili. A ya itta kiden ta lawan na ili a aweda mina simarok,
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 te yen sangaw ya araw na pangpa-gang na Namaratu petta magdulot ya ngamin kiden linavun na aglavun kiden ta surat kiden.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 Ammi kakallak sangaw ya matarun ikid na magpasusu ta isina kid na araw te pake mazigatan kid nga magbakwit, te yen ya datang na dakal na pagzigātān ikid na pangpa-gang na Namaratu ta tolay kiden.
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 A mapapasi ya kadwan, ikid na magafut ya kadwan petta metugut kid mebalud ta kadwan kiden lugar ta paglelehutin. A mapannu sangaw ya ili na Herusalem ta suddalu na Hentil kiden addet ta kabalin na araw na Hentil kiden.”
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 “A am nabalin sangaw yen kid na zigat a itta sangaw ya takwan na pakaitan ta bilag ikid na hulan ikid na bitwan kiden ta langit, a pake magtalaw sangaw ya tolay kiden gafu ta simiksikan sangaw ya palung kiden ta bebay.
25 E Jesus continuou:
26 A pake kumafuy sangaw ya nonot na tolay kiden gafu ta talaw da ta dumatang ta paglelehutin, te makutukutet hapa sangaw ya bitwan kiden ta langit.
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 A yen sangaw ya pakaitan na ngamin tolay ta lattog na Tolayin taga Langit ta langitewan, te dumagut sangaw nga imatogkok ta kulam kiden, a mehulun sangaw tentu ya ngamin kasikanan ikid na kalalakin na Namaratu.
27 Então o
28 A am maita muy sangaw ta namegafun yan kid na pakaitan a awemuy gitumagan awa matalak kanan, te tanagay na ya pangikerutan na Namaratu tekamuy.”
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 A sangaw binida ni Hesus ya takwan na keangarigan tekid.
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 te am lumattog na ya bagu kiden don da a yen ya pakaitan ta darun na.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 A kumanen hapa sangaw am dumatang na ya ngamin kiden nabidak tekamuy ta ayanin, te yen sangaw ya pakaitan ta tanagay na ya pagpatogkok na Namaratu ta dafu muy.
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 A kakurugan hapa ya ibar ku tekamuy ta mamegafu magdulot ya ngamin kidin nabidak tekamuy ta awena para la masi na tolay kiden ta ayanin.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 Te gagangay ta imawan sangaw ya ngamin langitewan pase lutakin, ammi awena sangaw mauli na ngamin inuhohug ku tekamuy.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 “A mappya mantu ta imugudan muy, petta awemuy maayayyaw gafu ta madugal kam ikid na magillaw kam ikid na magburung kam ta katolay muy. A sigida makaparan kam, ikid na awemuy sangaw masikwatan ta araw na zigat,
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 te dumatang la dumatang ye-yen na araw ta ngamin kiden tolay ta utun na lutak.
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 A mappya mantu ta hutunān muy, a sigida makimallak kam, petta itta ya pagsikan muy nga magattam ta ngamin kiden dumatang, petta awemuy sangaw mamat am mapaatubang kam sangaw ta Tolayin taga Langit ta datang na,” kunna.
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 A kinanghahaw nangituldu i Hesus ta umag na simbaanen, ammi ta hiklam a umange nagammak ta bagetay na Olibo.
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 A kada lalakwat a naggabi hapa ya tolay kiden nga ange ta simbaanen, petta dangagan da ya ituldu na.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.