Lucas 19

Uhohug na Namaratu gafu te Hesus Kristu (AGT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A ta nesarok nig Hesus ta ili na Heriku a taliban da mina,
1 Jesus entrou em Jericó, e atravessava a cidade.
2 — ausente —
2 Havia ali um homem rico chamado Zaqueu, chefe dos publicanos.
3 — ausente —
3 Ele queria ver quem era Jesus, mas, sendo de pequena estatura, não o conseguia, por causa da multidão.
4 A gafu ta kumanen a bumilag i Sakyo ta unnan na angen ni Hesus, a imunek ta kayu, petta maidungan na i Hesus ta pagtalib na.
4 Assim, correu adiante e subiu numa figueira brava para vê-lo, pois Jesus ia passar por ali.
5 A ta pakadatang ni Hesus ta agyan na kayu en a nagtayuk, a tinangad na i Sakyo, a binaran na.
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e lhe disse: "Zaqueu, desça depressa. Quero ficar em sua casa hoje".
6 A alistu hapa dumagut i Sakyo, a matalak hapa ta pagdulot ni Hesus ta bali na en.
6 Então ele desceu rapidamente e o recebeu com alegria.
7 Ammi ya kadwan kiden tolay nga nangita a linibakan da i Hesus, gafu ta umange nagdulot ta bali na dulay na tolay.
7 Todo o povo viu isso e começou a se queixar: "Ele se hospedou na casa de um ‘pecador’ ".
8 A ta pagbida nig Hesus ikid ni Sakyo ta bali na en a nagtayuk i Sakyo, a nebosag na hapa ya pagbabawi na.
8 Mas Zaqueu levantou-se e disse ao Senhor: "Olha, Senhor! Estou dando a metade dos meus bens aos pobres; e se de alguém extorqui alguma coisa, devolverei quatro vezes mais".
9 A ya tabbag hapa ni Hesus tentu a
9 Jesus lhe disse: "Hoje houve salvação nesta casa! Porque este homem também é filho de Abraão.
10 Te yen hapa ya imeyan ku ta isin petta apagan ku ya metawag, petta ikerutan ku,” kunna hapa ni Hesus tentu.
10 Pois o Filho do homem veio buscar e salvar o que estava perdido".
11 A gafu ta bida ni Hesus te Sakyo a pahig na kadwan kiden nakadangag ta tanagay na ya pagpatayuk ni Hesus ta pagariyan na Namaratu ta ili na Herusalem, te abikan na ya ili en, a amu da ta yen pagdulotan ni Hesusen. A yen ta nagbida i Hesus ta takwan na keangarigan tekid, petta pake amu da mina ya dumatang.
11 Estando eles a ouvi-lo, Jesus passou a contar-lhes uma parábola, porque estava perto de Jerusalém e o povo pensava que o Reino de Deus ia se manifestar de imediato.
12 “Itta ta idi ya naba-nang na tolay,” kunna, “a negakkad na ange ta adayu na lugar, te yen ya enna pagadangan ta pagsaad na ta agyan na en, kapye na sangaw dumatang.
12 Ele disse: "Um homem de nobre nascimento foi para uma terra distante para ser coroado rei e depois voltar.
13 A gafu ta medyo mabayag sangaw a inayagan na ya mafulu ta tagabu na kiden, a nepataron na tekid ya kadwan kiden pirak na.
13 Então, chamou dez dos seus servos e lhes deu dez minas. Disse ele: ‘Façam esse dinheiro render até à minha volta’.
14 “Ammi ya kalugaran na kiden a nekatupag da, a pinadagdag da hapa ya kadwan kiden kahulun da ta enna en pagadangan ta saad na petta awena mina mesaad, te aweda ikayat ta intu ya magibbal tekid.
14 "Mas os seus súditos o odiavam e depois enviaram uma delegação para lhe dizer: ‘Não queremos que este homem seja nosso rei’.
15 Ammi maski kunna ten a nesaad hala, a nagtoli ta lugar na en. A sangaw pinaayagan na ya pinagtaron na kiden ta pirak na kiden, petta madangag na am piga ya naapagan da.
15 "Contudo, foi feito rei e voltou. Então mandou chamar os servos a quem dera o dinheiro, a fim de saber quanto tinham lucrado.
16 A ta datang na napolu en a
16 "O primeiro veio e disse: ‘Senhor, a tua mina rendeu outras dez’.
17 ‘A mappya ka mantu na tagabu te awenak nelogot. A gafu ta mekatalak ka nga magtaron ta assang a paturinan ta ka hapa petta magibbal ka hapa ta mafulu na ili,’ kunna kan na ari en tentu.
17 " ‘Muito bem, meu bom servo! ’, respondeu o seu senhor. ‘Por ter sido confiável no pouco, governe sobre dez cidades’.
18 “A sangaw umange hapa ya mekaduwa en tagabu na a
18 "O segundo veio e disse: ‘Senhor, a tua mina rendeu cinco vezes mais’.
19 ‘A iko mantu sangaw ya magibbal ta lima na ili,’ kunna hapa na ari en tentu.
19 "O seu senhor respondeu: ‘Também você, encarregue-se de cinco cidades’.
20 “A sangaw umange hapa ya takday, a
20 "Então veio outro servo e disse: ‘Senhor, aqui está a tua mina; eu a conservei guardada num pedaço de pano.
21 te amuk ta maporay ka na tolay, te pangalapam haman ya awem pagmulan, yaga magba-nang ka ta banbannag na kadwan, a nagtalawak ta pagporayan nak sangaw,’ kunna.
21 Tive medo, porque és um homem severo. Tiras o que não puseste e colhes o que não semeaste’.
22 ‘Kuga dupal ya tagabu in yan,’ kunna hapa na ari en tentu.
22 "O seu senhor respondeu: ‘Eu o julgarei pelas suas próprias palavras, servo mau! Você sabia que sou homem severo, que tiro o que não pus e colho o que não semeei.
23 a anu awem mantu nepagatut ya pirak ku ta gumatut kiden petta itta mina ya nadatangan ku ta naapagan na kwak?’ kunna hapa na dafu na en tentu.
23 Então, por que não confiou o meu dinheiro ao banco? Assim, quando eu voltasse o receberia com os juros’.
24 “A ya nebar na para ta gitayukan kiden a
24 "E disse aos que estavam ali: ‘Tomem dele a sua mina e dêem-na ao que tem dez’.
25 ‘Ammi pake addun sangaw ya kwa na, Afu, te ittan haman tentu ya imaddu ta mamengfulu,’ kunda.
25 " ‘Senhor’, disseram, ‘ele já tem dez! ’
26 ‘A maski ay,’ kunna hapa, ‘te kakurugan ya uhohugan ku tekamuy ta madaggan sangaw ya kwa na makākwa en petta imad-addu ya kwa na, ammi ta awanen nagpakaddu ta kwa na a maazi hapa sangaw ya dana neatad tentu.
26 "Ele respondeu: ‘Eu lhes digo que a quem tem, mais será dado, mas a quem não tem, até o que tiver lhe será tirado.
27 A ya mangikatupag kiden nga awan makidafu teyak, a alapan muy kid sin, te papasin muy kid ta atubang ku,’ kunna.”
27 E aqueles inimigos meus, que não queriam que eu reinasse sobre eles, tragam-nos aqui e matem-nos na minha frente! ’ "
28 A ta nekabalin ni Hesus nangibida ta keangarigan na en a nagdulot kid kontodu ituldu na kiden ta ili na Herusalem, ammi napa-polu i Hesus ta dalan.
28 Depois de dizer isso, Jesus foi adiante, subindo para Jerusalém.
29 A tekiden nakadatang ta Bagetay na Olibo ta bikat na babali kiden ta Beffage ikid na Batanya a pinaunnan ni Hesus ya duwa na ituldu na.
29 Ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, no monte chamado das Oliveiras, enviou dois dos seus discípulos, dizendo-lhes:
30 “Magdulot kanan ta babali kidewan, a am nakadatang kanan ta bikat da a maita muy sangaw ya urbun na kabayu nga awan para la natakayan, a negalut. Ubadan muy, te idatang muy hapa sin.
30 "Vão ao povoado que está adiante e, ao entrarem, encontrarão um jumentinho amarrado, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no aqui.
31 A am itta sangaw ya mangpohut ta pangubad muy a ‘Pa masapul na bit la i Afu,’ kummuy,” a umange kid.
31 Se alguém lhes perguntar: ‘Por que o estão desamarrando? ’ digam-lhe: ‘O Senhor precisa dele’ ".
32 Naita da hala ya kabayu en ta kuman na nebar ni Hesus tekid,
32 Os que tinham sido enviados foram e encontraram o animal exatamente como ele lhes tinha dito.
33 a tekiden nangubad tentu a
33 Quando estavam desamarrando o jumentinho, os seus donos lhes perguntaram: "Por que vocês estão desamarrando o jumentinho? "
34 “A te masapul na kan na dafu tamen,” kunda hapa.
34 Eles responderam: "O Senhor precisa dele".
35 A ta nepangidatang da tentu a neimmak da ya ulolat da ta urbunen, a inuffunan da i Hesusen nagtakay.
35 Levaram-no a Jesus, lançaram seus mantos sobre o jumentinho e fizeram que Jesus montasse nele.
36 A tentu en nakatakay a imunnan hapa ya addu na tolay, a nehuklad da ya ulolat da kiden ta angen na ta pangdayaw da tentu.
36 Enquanto ele prosseguia, o povo estendia os seus mantos pelo caminho.
37 Pakadatang da ta dadagutan na bagetayen a sa gimihawa ya ituldu na kiden, a neayag da ya pangdayaw da ta Namaratu gafu ta ngamin kiden naita da ta pakapangwa ni Hesus.
37 Quando ele já estava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos começou a louvar a Deus alegremente, em alta voz, por todos os milagres que tinham visto. Exclamavam:
38 “Bendisyonam, Afu, ya Ari in nga pinakabarim, petta mappya ta lutakin ta kuman na langitina, a kumanen ka hapa,” kunda.
38 "Bendito é o rei que vem em nome do Senhor! " "Paz no céu e glória nas alturas! "
39 A ya uhohug na kadwan kiden Pariseyu nga nehulun ta tolay kiden a
39 Alguns dos fariseus que estavam no meio da multidão disseram a Jesus: "Mestre, repreende os teus discípulos! "
40 “Am awena mina magsitang na inin kid a ibar ku tekamuy ta magsitang hud la ya batu kidin,” kunna hapa tekid.
40 "Eu lhes digo", respondeu ele, "se eles se calarem, as pedras clamarão".
41 A tentu en nakaabikan ta ili na Herusalem a pake itan na, a nagtangit hapa ta damdam na ta tolay na kiden.
41 Quando se aproximou e viu a cidade, Jesus chorou sobre ela
42 “Ampade amu muy mina ya mangatad ta kappyanan muy, ammi gagangay ta awemuy manonot,
42 e disse: "Se você compreendesse neste dia, sim, você também, o que traz a paz! Mas agora isso está oculto aos seus olhos.
43 te pagka-ma muy sangaw ya iange na katapil muy kiden, a seran da sangaw ya ngamin kiden dalan muy petta awemuy makauhet.
43 Virão dias em que os seus inimigos construirão trincheiras contra você, e a rodearão e a cercarão de todos os lados.
44 A rakrakan da sangaw ya alad muy ikid na ngamin kiden bali muy, a idangkak da kam sangaw ta lutak kontodu anak muy kiden. A awan sangaw ta mesalnuk maski ta takday la na batu ta bali muy kiden, te awemuy garay amu ya neange na mangikerutan mina tekamuy,” kunna.
44 Também a lançarão por terra, você e os seus filhos. Não deixarão pedra sobre pedra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus a visitaria".
45 A ta datang da ta ili na Herusalem a simarok i Hesus ta simbaanen a pinegafwanan na pinohet ya naglaku kiden.
45 Então ele entrou no templo e começou a expulsar os que estavam vendendo.
46 “Anu awemuy haman manonot ya uhohug na Namaratu ta suraten, te
46 Disse-lhes: "Está escrito: ‘A minha casa será casa de oração’; mas vocês fizeram dela ‘um covil de ladrões’".
47 A kinanghahaw umange i Hesus ta simbaanen petta mangituldu ta tolay kiden, ammi ya padi kiden ikid na mangituldu kiden ta lintig ikid na kadwan kiden opisyales ta ili a apagan da am had kunna mina na pangpapasi da tentu.
47 Todos os dias ele ensinava no templo. Mas os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo procuravam matá-lo.
48 Ammi awan ta makkwa da tentu, te pake ikayat na tolay kiden ya magdangag tentu.
48 Todavia, não conseguiam encontrar uma forma de fazê-lo, porque todo o povo estava fascinado pelas suas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.