Lucas 10
Uhohug na Namaratu gafu te Hesus Kristu (AGT) vs NTLH
1 A ta takday ha na araw a nagpili i Hesus ta pitufulu duwa na lalaki, te doban na ya sagduwa, petta mapmapolu kid ammi tentu nga ange mangipadangag ta uhohug na Namaratu petta dana meparan ya tagtakday lugar nga angeyan na hapa sangaw.
1 Depois disso o Senhor escolheu mais setenta e dois dos seus seguidores e os enviou de dois em dois a fim de que fossem adiante dele para cada cidade e lugar aonde ele tinha de ir.
2 A ya nebar na en tekid a
2 Antes de os enviar, ele disse:
3 A imugudan muy hapa, te doban ta kanan nga ange mangipadangag ta agyan na mangikatupag tekamuy.
3 Vão! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos.
4 A awemuy magbalun ta pirak, a awemuy hapa mangihulun ta tali na sapatos muy ono kompormi na ibbalan muy. A awemuy hapa magtalantan ta dalan nga makibidan ta maski inya na tolay.
4 Não levem bolsa, nem sacola, nem sandálias. E não parem no caminho para cumprimentar ninguém.
5 “A am gimon kam ta bali na pagdulotan muy a ‘Namaratu ya mangbendisyon tekamuy,’ kummuy tekid.
5 Quando entrarem numa casa, façam primeiro esta saudação: “Que a paz esteja nesta casa!”
6 A am itta ya mayat nga mekerutan tekid a masirak hala ya bendisyon na Namaratu tentu. Ammi ya awan kiden mayat a awan mantu ta masirak muy tekid.
6 Se um homem de paz morar ali, deixem a saudação com ele; mas, se o homem não for de paz, retirem a saudação.
7 A maski am had sin na bali ya pagdulotan muy ta tagtakday lugar a awemuy magal-alit ta kadwan kiden bali, te magyan kam la ten nga mangan ikid na uminum ta iatubang da tekamuy, te gagangay ta yen ya kuman na tandan muy gafu ta tarabaku muy nga mangipadangag tekid.
7 Fiquem na mesma casa e comam e bebam o que lhes oferecerem, pois o trabalhador merece o seu salário. Não fiquem mudando de uma casa para outra.
8 A kumanen hapa ta tagtakday lugar nga eyan muy, te am had sin na bali ya pagyanan muy a kanan muy la ya iatubang da tekamuy.
8 — Quando entrarem numa cidade e forem bem-recebidos, comam a comida que derem a vocês.
9 A am itta ya magtatākit ta lugar da a pagmappyan muy kid, a ipadangag muy ya pangikerutan na Namaratu tekid petta mesipat kid hapa.
9 Curem os doentes daquela cidade e digam ao povo dali: “O
10 “Ammi am angarigan ta simarok kam ta takday na lugar, a awan ta magpadulot tekamuy a pagtugutan muy kid mantu, a ibar muy tekid,
10 Porém, quando entrarem numa cidade e não forem bem-recebidos, vão pelas ruas, dizendo:
11 ‘Azin mi mantu ya lafu na lugar muy ta takki mi kiden gafu ta awemuy dangagan, petta amu muy ta liwat muy hapa la am pa-gangan na kam na Namaratu. Ammi amu muy mina ta intu nagtalekudan muy ya pangikerutan na Namaratu tekamuy,’ kummuy sangaw tekid.
11 “Até a poeira desta cidade que grudou nos nossos pés nós sacudimos contra vocês! Mas lembrem disto: o Reino de Deus chegou até vocês.”
12 Te kakurugan ta dakdakal sangaw ya pangpa-gang na Namaratu tekid ammi ta tolay kiden nga taga Sodom nga kanayun namadday ta awan ta kapkappyan ta idi,” kun ni Hesus tekid.
12 E Jesus disse mais isto:
13 A ya uhohug na para tekid a
13 Jesus continuou:
14 A yen ta pake kakallak sangaw ya Hudyo kidina ammi ta Hentil kiden nga taga Tiro ikid na Sidon ta araw na pangpa-gang na Namaratu.
14 No Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida!
15 Kumanen hapa sangaw ta Hudyo kiden nga taga Kapernayum, te pahig da ta dayawan na kid sangaw na Namaratu, ammi mewarad kid sangaw ta pangtaguhali na en, te aweda haman magbabawi.
15 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
16 “A kumanen hapa sangaw ta eyan muy kiden nga lugar, te ya mayat mangdangag tekamuy a mekwenta ta iyak ya dangagan na, ammi ya mangawe tekamuy a mekwenta ta iyak ya inawe na. A ya mangawe teyak a mekwenta ta inawe na hapa ya nangidob teyak,” kunna tekid, a sangaw nagtatugut kid.
16 Então disse aos discípulos:
17 A ta pagtoli na pitufulu duwa kiden nga dinob ni Hesus a pake matalakan kid.
17 Os setenta e dois voltaram muito alegres e disseram a Jesus: — Até os demônios nos obedeciam quando, pelo poder do nome do senhor, nós mandávamos que saíssem das pessoas!
18 A ya uhohug na hapa tekid a
18 Jesus respondeu:
19 A yen mina ya pagnonotan muy, te neatad kun tekamuy ya pakapangwa muy, petta maabak muy ya ulag ikid na manggagama, ikid na ngamin kasikanan na katapil tam, a awan ta makkwa na tekamuy.
19 Escutem! Eu dei a vocês poder para pisar cobras e escorpiões e para, sem sofrer nenhum mal, vencer a força do inimigo.
20 Ammi maski kunna ten a bakkan mina ta yen ya pakatalakan muy, te intu mina ikatalak muy ya pakesurat na ngagan muy ta agyan na Namaratu ewan,” kunna.
20 Porém não fiquem alegres porque os espíritos maus lhes obedecem, mas sim porque o nome de cada um de vocês está escrito no céu.
21 A ta nepaguhohug ni Hesus ta kumanen a pa nakimallak hapa ta Namaratu, te natalakan hapa gafu ta Kahalwa na Namaratu tentu.
21 Naquele momento, pelo poder do Espírito Santo, Jesus ficou muito alegre e disse:
22 A ya uhohug na hapa ta tolay kiden nga nagdangag a
22 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
23 A sangaw tinubbat na ha ya ituldu na kiden nga kinabida petta ikid la ya makadangag ta ibar na,
23 Então Jesus virou-se para os discípulos e disse só para eles:
24 Te ya ari kiden ikid na aglavun kiden ta idi a pake karagatan da itan ya maita muy ta ayanin, a karagatan da hapa dangagan ya madangag muy, ammi nelogot kid gafu ta aweda nadatang ya araw na,” kunna.
24 Eu afirmo a vocês que muitos
25 A ta takday ha na araw a nagtayuk ya takday abugadu nga mangpohut te Hesus petta paruban na.
25 Um mestre da Lei se levantou e, querendo encontrar alguma prova contra Jesus, perguntou: — Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
26 A ya uhohug hapa ni Hesus tentu a
26 Jesus respondeu:
27 “A ya kuman na binasak a iddukan ku kan mina ya Dafu tam Namaratu ta ngamin nonot ku ikid na ngamin kasikan na barik. A iddukan ku kan hapa ya kagittak tolay ta kuman na pangidduk ku ta barik,” kunna ha na abugadu en.
27 O homem respondeu: — “Ame o Senhor, seu Deus, com todo o coração, com toda a alma, com todas as forças e com toda a mente. E ame o seu próximo como você ama a você mesmo.”
28 “A kustu kad ya tabbag mina, te am yen kid ya tarabakum a matolay ka hala sangaw,” kunna hapa ni Hesus tentu.
28 — A sua resposta está certa! — disse Jesus. — Faça isso e você viverá.
29 “A onay, ammi inya hud ya kagittak tolay?” kunna ha na abugadu en, te ial-aliki na ya awena pangidduk.
29 Porém o mestre da Lei, querendo se desculpar, perguntou: — Mas quem é o meu próximo?
30 A gafu ta kumanen a takwan ya binida ni Hesus tentu:
30 Jesus respondeu assim:
31 “A sangaw nagtalib hapa ya takday padi nga kalugaran na lalaki en. Ammi tentu en nakaita ta lalaki en nga imaidda ta dalan a linillikan na haman, a nagdulot ta eyan na en.
31 Acontece que um sacerdote estava descendo por aquele mesmo caminho. Quando viu o homem, tratou de passar pelo outro lado da estrada.
32 A kumanen hapa ta takday manguffun ta padi en, te timunud ta padi en. A tentu nakaita ta lalaki en a linillikan na hapa.
32 Também um
33 A sangaw a timunud hapa ya mekatallu na tolay, ammi nagafu ta takwan na lugar, te taga Samariya.
33 Mas um
34 a enna inurun ya bigad na kiden, kapye na kid binabbad. A sangaw netakay na hapa ta kabayu na en, kapye na nedatang ta agyan na takday agpadulotan, a tinaronan na ta hiklamin yen.
34 Então chegou perto dele, limpou os seus ferimentos com azeite e vinho e em seguida os enfaixou. Depois disso, o samaritano colocou-o no seu próprio animal e o levou para uma pensão, onde cuidou dele.
35 A sangaw ta lalakwat a nesirak na ya pirak ta makākwa ta agpadulotanen petta taronan na bit ya lalaki en.
35 No dia seguinte, entregou duas moedas de prata ao dono da pensão, dizendo:
36 “A ta kuman na uray mu ta tallu kiden nga nakaita ta Hudyo en a inya tekid ya nangikwenta tentu ta kagitta na?” kun ni Hesus ta abugadu en.
36 Então Jesus perguntou ao mestre da Lei:
37 “A ya nangikallaken tentu nga taga Samariya,” kunna hapa.
37 — Aquele que o socorreu! — respondeu o mestre da Lei. E Jesus disse:
38 A ta nekabalin na ten a nagdulot ig Hesus ikid na ituldu na kiden ta takday lugar na babali, a nagimmang kid ta bali na takday babbay nga nagngagan ta Marta, a pinagdulot na kid ta bali.
38 Jesus e os seus discípulos continuaram a sua viagem e chegaram a um povoado. Ali uma mulher chamada Marta o recebeu na casa dela.
39 Itta hapa ya kabagis ni Marta nga babbay hapa, a Mariya ya ngagan na. A ikayat ni Mariya ya imatuttud la ta bikat ni Hesus petta dangagan ya ituldu na.
39 Maria, a sua irmã, sentou-se aos pés do Senhor e ficou ouvindo o que ele ensinava.
40 Ammi te Marta a awena pake tinagop ya magdangag gafu ta addu ya kapopoyungan na ta tarabaku na en magafuy. A sangaw nebar na te Hesus,
40 Marta estava ocupada com todo o trabalho da casa. Então chegou perto de Jesus e perguntou: — O senhor não se importa que a minha irmã me deixe sozinha com todo este trabalho? Mande que ela venha me ajudar.
41 A ya tabbag hapa ni Hesus tentu a
41 Aí o Senhor respondeu:
42 ammi tatakday la ya mesasita, a pinili ni Mariya ya kappyanan nga awan sangaw maazi tentu,” kunna.
42 mas apenas uma é necessária! Maria escolheu a melhor de todas, e esta ninguém vai tomar dela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.