João 6

Uhohug na Namaratu gafu te Hesus Kristu (AGT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A ta kabalinan na kumanen a nagganwat ig Hesus, te ange kid ta dammang na alugen.
1 Depois disso, Jesus atravessou o mar da Galileia, conhecido também como mar de Tiberíades.
2 A dumadagdag hapa ya pake addu na tolay tekid, te ikayat da itan ya pakapangwa ni Hesus am pagmappyan na ya nagtatākit kiden.
2 Uma grande multidão o seguia por toda parte, pois tinham visto os sinais que ele havia realizado ao curar os enfermos.
3 A ta datang nig Hesus ta dammang a gimon kid ta bagetayen, a sangaw nagibannag kid.
3 Então Jesus subiu a um monte e sentou-se com seus discípulos.
4 Tanagay na hapa ya araw na Simana na Hudyo kiden am mangan kid ta panadamdaman da ta araw na nepangilillik na Namaratu ta gingginafu da kiden.
4 Era quase tempo da festa judaica da Páscoa.
5 A ta nepaglipay ni Hesus a naita na ya awan bababang na tolay nga dumadagdag tekid, te umabikan kid na tentu. A ya uhohug na te Felipe a
5 Jesus logo viu uma grande multidão que vinha a seu encontro. Voltando-se para Filipe, perguntou: “Onde podemos comprar pão para alimentar toda essa gente?”.
6 Ammi pangparuba na yen te Felipe, te dana nanonot na ya kwan na.
6 Disse isso para pôr Filipe à prova, pois já sabia o que ia fazer.
7 A ya tabbag ni Felipe hapa a
7 Filipe respondeu: “Mesmo que trabalhássemos vários meses, não teríamos dinheiro suficiente para dar alimento a todos!”.
8 A i Andres hapa nga kabagis ni Pedru a nebar na te Hesus ya takday babagu nga nehulun ta tolay kiden.
8 Então um de seus discípulos, André, irmão de Simão Pedro, falou:
9 “Itta hala ya balun na babagu in ta lima na pan ikid na duwa na ikan, ammi makalannat hud yen kid ta kaddu na tolay kidin?” kunna.
9 “Aqui está um rapaz com cinco pães de cevada e dois peixes. Mas que adianta isso para tanta gente?”.
10 “A pagtuttudan muy mantu ya tolay kidin,” kun ni Hesus.
10 Jesus respondeu: “Digam ao povo que se sente”. Todos se sentaram na grama que cobria o monte. Só os homens eram cerca de cinco mil.
11 A sangaw ginawat ni Hesus ya pan na babagu en, kapye na nepakimallak. A sangaw nepesaned na ta tolay kiden gituttudan, kumanen hapa ta ikan kiden. A sa nakakakan kid ta kaddu na nekayat da.
11 Então Jesus tomou os pães, agradeceu a Deus e os repartiu entre o povo. Em seguida, fez o mesmo com os peixes. E todos comeram à vontade.
12 A tekiden nabattug a
12 Depois que todos estavam satisfeitos, Jesus disse a seus discípulos: “Agora juntem os pedaços que sobraram, para que nada se desperdice”.
13 A inuknud da kid, a pinannu da ya mafulu duwa na la-ba ta nehuna na nagkakan kiden nehuna na nagkakan kiden.
13 Eles juntaram o que restou e encheram doze cestos com as sobras.
14 A ta nepakaita na tolay kiden ta pakapangwa ni Hesusen a
14 Quando o povo viu Jesus fazer esse sinal, exclamou: “Sem dúvida ele é o profeta que haveria de vir ao mundo!”.
15 A narikna ni Hesus ta tanagay enda gafutan, petta pagbalinan da ta ari da, a yen ta nagtugutan na kid, a nagtoli tatakday ta utun na bagetayen.
15 Jesus sabia que pretendiam obrigá-lo a ser rei deles, de modo que se retirou, sozinho, para o monte.
16 A sangaw ta marimat a imunnan ya ituldu na kiden nga dumagut ta alugen.
16 Ao entardecer, os discípulos de Jesus desceram à praia,
17 A ta datang da ta barangay da en a gimon kid hapa, te gumanwat kid na dimakit, te dumatang kid na ta ili na Kapernayum. Ammi tentu en nagsugiram a awena para la dumatang ni Hesus tekid.
17 entraram no barco e atravessaram o mar em direção a Cafarnaum. Quando escureceu, porém, Jesus ainda não tinha vindo se encontrar com eles.
18 A sangaw gafu ta nagsikan na ya paddaden a namegafun magpalung ya danumen, a magtagwan kid na mantu petta makatangngan kid ta alugen.
18 Logo, um vento forte veio sobre eles, e o mar ficou muito agitado.
19 A tekid na nakatagwan abat ta lima ono annam na kilumetru a neitan da ya magpapa-yat ta danumen, te umab-abikan ta barangay da en, a pake nakatalaw kid na hapa.
19 Depois de remarem cinco ou seis quilômetros, de repente viram Jesus caminhando sobre o mar, em direção ao barco. Ficaram aterrorizados,
20 Ammi intu hala i Hesus, a nagayag hapa tekid,
20 mas ele lhes disse: “Sou eu! Não tenham medo”.
21 A gafu ta intu a mayat kid na mangitakay tentu. A tentun nakatakay a alistu kid na nakadatang ta lutaken nga datangan da.
21 Eles o receberam no barco e, logo em seguida, chegaram a seu destino.
22 — ausente —
22 No dia seguinte, a multidão que tinha ficado do outro lado do mar viu que os discípulos haviam pegado o único barco dali e que Jesus não fora com eles.
23 — ausente —
23 Alguns barcos de Tiberíades se aproximaram do lugar onde o povo tinha comido os pães depois que o Senhor os abençoou.
24 A gafu ta awan ig Hesus ikid na ituldu na kiden a naglalugan kid na ta barangay kiden nga bagu dumatang, te umange kid hapa ta ili na Kapernayum, te enda apagan i Hesus.
24 Quando a multidão viu que nem Jesus nem os discípulos estavam ali, todos entraram nos barcos e atravessaram para Cafarnaum, a fim de procurá-lo.
25 A ta datang da ta dammangen a naapagan da hala, a binaran da;
25 Encontraram-no do outro lado do mar e lhe perguntaram: “Rabi, quando o senhor chegou aqui?”.
26 A ya uhohug na en tekid a
26 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: vocês querem estar comigo não porque entenderam os sinais, mas porque lhes dei alimento.
27 Intu para apagan muy teyak ya kanan nga mewarad sangaw ta lutak, ammi bakkan mina ta yen ya pagbannagan muy am awa kanan nga mangatad ta magnayun na angat, te ye-yen na kanan ya iatad ku tekamuy, te iyak hala ya Tolayen Taga Langit nga pinasinapan ni Damakewan Namaratu ta pakapangwa na en,” kunna.
27 Não se preocupem tanto com coisas que se estragam, como a comida, mas usem suas energias buscando o alimento que permanece para a vida eterna, o qual o Filho do Homem pode lhes dar. Pois Deus, o Pai, colocou em mim seu selo de aprovação”.
28 “A am mappya ta yen ya pagbannagan mi a anu mantu ya patarabaku na Namaratu tekami petta maatadan kami ta magnayun na pagtolayan nga kinam?” kunda hapa.
28 “Nós também queremos realizar as obras de Deus”, disseram eles. “O que devemos fazer?”
29 “Awan ta patarabaku na Namaratu tekamuy am bakkan la ta pangurug muy ta dinob na en, petta intu la ya ikatalak muy,” kunna ha ni Hesus.
29 Jesus lhes disse: “Esta é a única obra que Deus quer de vocês: creiam naquele que ele enviou”.
30 A gafu ta uhohug na en tekid a nangibar kid na ta pakaitan.
30 Eles responderam: “Se deseja que creiamos no senhor, mostre-nos um sinal. O que o senhor pode fazer?
31 Te ya uhohug na Bibliya en a ‘Inatadan na kid ta kanan nga nagafu ta langit,’ kunna. A intu hala ya ‘Mana en’ nga nagtolayan na gingginafu tam kiden ta kalafukanen abat ta appatafulu na darun,” kunda.
31 Afinal, nossos antepassados comeram maná no deserto! As Escrituras dizem: ‘Moisés lhes deu de comer pão do céu’”.
32 A ya uhohug ni Hesus tekid hapa a
32 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: não foi Moisés quem lhes deu pão do céu. É meu Pai quem dá o verdadeiro pão do céu a vocês.
33 Te ya kanan nga iatad na Namaratu ewan a intu hala ya Tolayen Taga Langit nga umakban ta lutakin, a yen ya mangatad ta magnayun na angat ta ngamin tolay ta paglelehutin,” kunna.
33 O verdadeiro pão de Deus é aquele que desce do céu e dá vida ao mundo”.
34 “Mappya mantu, Ser, ta kanayun atadan na kami ta kinamen nga kanan ta kinghahaw,” kunda tentu.
34 “Senhor, dê-nos desse pão todos os dias”, disseram eles.
35 A ya uhohug ni Hesus ta nagadang kiden tentu a
35 Jesus respondeu: “Eu sou o pão da vida. Quem vem a mim nunca mais terá fome. Quem crê em mim nunca mais terá sede.
36 Ammi ta kuman na uhohug ku tekamuy ta idi a naita muy ya tarabakuk a awedak haman ikatalak.
36 Mas vocês não creram em mim, embora me tenham visto.
37 Ammi ya ngamin kiden iatad ni Damakewan ta kwak a yen kid sangaw ya magdulot teyak. A maski am inya sangaw ya ange teyak a pagdulotan ku hapa.
37 Contudo, aqueles que o Pai me dá virão a mim, e eu jamais os rejeitarei.
38 Te yen ta nagtugutak ta langitewan ikid na dumagut ta isin petta idulot ku la ya ikayat na nangidoben teyak, te bakkan ta ikayat kin ya tarabakun ku.
38 Pois desci do céu para fazer a vontade daquele que me enviou, e não minha própria vontade.
39 A uray na hapa ta awan sangaw ta mawakay ku ta ngamin kiden neatad na ta kwak, te tolayan ku kid ta pagaddetan na arawin yan.
39 E esta é a vontade de Deus: que eu não perca um sequer de todos que ele me deu, mas que ressuscite todos no último dia.
40 Te ya uray ni Damakewan ta ngamin kiden bumabilbig ta Anak na en ikid na mangikatalak tentu a maatadan kid sangaw ta magnayun na angat, te tolayan ku kid sangaw ta pagaddetan na arawin yan,” kunna.
40 Pois é a vontade de meu Pai que todo aquele que olhar para o Filho e nele crer tenha a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia”.
41 A gafu ta ‘Iyak ya kanan nga nagafu ta langitewan,’ kunna a yen ta linibakan na Hudyo kiden.
41 Então os judeus começaram a criticá-lo, pois ele havia afirmado: “Eu sou o pão que desceu do céu”.
42 “Bakkan hud te Hesus yan nga anak ni Hose en? Amu tam haman ya dama na ikid na hina na, a had kukunna mantu nagafu ta langit?” kunda.
42 Diziam: “Este não é Jesus, filho de José? Conhecemos seu pai e sua mãe. Como ele pode dizer: ‘Desci do céu?’”.
43 Ammi ya uhohug ni Hesus tekid a
43 Jesus, porém, respondeu: “Parem de me criticar.
44 te maski am anu ya uray muy awan ta makaange teyak am awena gamidan ni Damakewan nga nangidob teyak. A iyak hapa sangaw ya mangtolay tentu ta pagaddetan na arawin yan.
44 Pois ninguém pode vir a mim se o Pai, que me enviou, não o trouxer a mim; e no último dia eu o ressuscitarei.
45 A dana nesurat hala yen ta lebru na pinaguhohug na en, te ya nebar na a ‘Namaratu sangaw ya mangituldu tekid,’ kunna. A ya magdangag ikid na mangitug ta ituldu ni Damakewan a yen kid mantu ya umange teyak.
45 Como dizem as Escrituras: ‘Todos eles serão ensinados por Deus’. Todo aquele que ouve o Pai e aprende dele vem a mim.
46 Ammi maski kunna ten a awan para la ta nakaita te Damakewan am bakkan la ta Anak na en nga nagafu tentu, a iyak la mantu ya nakaita tentu.
46 Não que alguém tenha visto o Pai; somente eu, que fui enviado por Deus, o vi.
47 “A pake ibar ku ha yan tekamuy, ya mangurug teyak, ittan ya angat na nga magnayun,
47 “Eu lhes digo a verdade: quem crê tem a vida eterna.
48 te iyak ya kanan nga mangtolay tentu.
48 Sim, eu sou o pão da vida!
49 Ammi ta kuman na gingginafu muy kiden ta kalafukanen, a maski sigida nangan kid ta Mana en nga netabnak ta lutak a aweda hala magnayun ta kinān da en, te sa nagpasi kid hala.
49 Seus antepassados comeram maná no deserto, mas morreram;
50 Ammi ya kanan nga magafu ta langit a yen ya mangatad ta magnayun na angat, petta maski am inya ya mangan tentu a awena sangaw pake masi.
50 quem comer o pão do céu, no entanto, jamais morrerá.
51 A iyak hapa la ya kanan nga mangtolay nga nagafu ta langit, a am itta ya mangan ta isin na kanan a matolay sangaw magnayun. A ya kanan nga iatad ku, intu hala ya barikin, petta matolay mina ya ngamin tolay ta paglelehutin,” kunna.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu. Quem comer deste pão viverá para sempre; e este pão, que eu oferecerei para que o mundo viva, é a minha carne”.
52 A gafu ta uhohug ni Hesus a yen ya nagtatapilan na Hudyo kiden, te nagtatabbagan da am had kukunna iatad ya bari na tekid petta kanan da.
52 Então os judeus começaram a discutir entre si a respeito do que ele queria dizer. “Como pode esse homem nos dar sua carne para comer?”, perguntavam.
53 A yen ta nagbida ha i Hesus tekid.
53 Então Jesus disse novamente: “Eu lhes digo a verdade: se vocês não comerem a carne do Filho do Homem e não beberem o seu sangue, não terão a vida em si mesmos.
54 Ammi ya mangan ta barik ikid na uminum ta dagak a ittan ya angat na nga magnayun, a iyak sangaw ya mangtolay tentu ta pagaddetan na arawin yan.
54 Mas quem come minha carne e bebe meu sangue terá a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 Te ya barikin ya kakurugan na kanan, a ya dagak ya kakurugan na inuman.
55 Pois minha carne é a verdadeira comida, e meu sangue é a verdadeira bebida.
56 A ya mangan mantu ta barik ikid na uminum ta dagak a yen ya mesipat teyak, a iyak hapa ya mesipat tentu.
56 Quem come minha carne e bebe meu sangue permanece em mim, e eu nele.
57 Ya Damakewan nga awan sangaw masi ya nangidob teyak, a matolayak hapa gafu tentu. A kumanen hapa ta manganen teyak, te matolay hapa gafu teyak.
57 Eu vivo por causa do Pai, que vive e me enviou; da mesma forma, quem se alimenta de mim viverá por minha causa.
58 A ya kanan mantu nga bidan ku tekamuy a nagafu hala ta langit, ammi bakkan ta kuman na kanan na gingginafu muy kiden, te maski nangan kid a sa nagpasi kid hala. Ammi ya mangan ta iatad kin nga kanan a matolay hala sangaw nga magnayun,” kunna.
58 Eu sou o verdadeiro pão que desceu do céu. Seus antepassados comeram maná e morreram; quem comer este pão não morrerá, mas viverá para sempre”.
59 A ye-yen na bida ya nepadangag ni Hesus ta umag na kapilya na Hudyo kiden tentu en nangituldu ta ili na Kapernayum.
59 Ele disse essas coisas quando ensinava na sinagoga de Cafarnaum.
60 A ya tolay kiden nga dumagdag te Hesus ikid na nakadangag ta netuldu na en a addu tekid ya malussaw ta bida na en.
60 Muitos de seus discípulos disseram: “Sua mensagem é dura. Quem é capaz de aceitá-la?”.
61 A maski awan ta nangibar te Hesus a amu na hala ta libakan da ya binida na en tekid, a yen ta naguhohug ha tekid.
61 Jesus, sabendo que seus discípulos reclamavam, disse: “Isso os ofende?
62 A anu sangaw ya pangawatan muy ta inuhohug ken am maita dak sangaw nga timullu ta langitewan ta dana nagyanan ken?
62 Então o que pensarão se virem o Filho do Homem subir ao céu, onde estava antes?
63 Awemuy mina pahig ta matolay kam magnayun gafu ta gagangay na kanan, te intu la mangtolay ya kanan nga sekahalwa. A ya inuhohug ku tekamuy ta ayanin a yen kid ya kanan nga sekahalwa ikid na seangat.
63 Somente o Espírito dá vida. A natureza humana não realiza coisa alguma. E as palavras que eu lhes disse são espírito e vida.
64 — ausente —
64 Mas alguns de vocês não creem em mim”. Pois Jesus sabia, desde o princípio, quem não acreditava nele e quem iria traí-lo.
65 — ausente —
65 E acrescentou: “Por isso eu disse que ninguém pode vir a mim a menos que o Pai o dê a mim”.
66 A gafu ta kumanen a nagtalekud na ya addu na dumagdag kiden tentu, te awedan nakihulun tentu.
66 Nesse momento, muitos de seus discípulos se afastaram dele e o abandonaram.
67 Ammi itta la ya mafulu duwa kiden nga sigida itultuldu na. A ya nebar na tekid a
67 Então Jesus se voltou para os Doze e perguntou: “Vocês também vão embora?”.
68 A ya tabbag ni Pedru a
68 Simão Pedro respondeu: “Senhor, para quem iremos? O senhor tem as palavras da vida eterna.
69 A nangurug kamin teko, te amu min ta iko ya kagitta na Namaratu ewan nga nagafu tentu,” kunna.
69 Nós cremos e sabemos que o senhor é o Santo de Deus”.
70 A ya uhohug ni Hesus tekid ngamin a
70 Então Jesus disse: “Eu escolhi vocês doze, mas um de vocês é um diabo”.
71 A intu binida na i Hudas nga anak ni Simon Iskaryote, te maski nebilang ta mafulu duwa kiden a intu hala sangaw ya mangitalaba te Hesus.
71 Ele se referia a Judas, filho de Simão Iscariotes, um dos Doze, que mais tarde o trairia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.