João 6
Uhohug na Namaratu gafu te Hesus Kristu (AGT) vs NVI
1 A ta kabalinan na kumanen a nagganwat ig Hesus, te ange kid ta dammang na alugen.
1 Algum tempo depois Jesus partiu para a outra margem do mar da Galiléia ( ou seja, do mar de Tiberíades ),
2 A dumadagdag hapa ya pake addu na tolay tekid, te ikayat da itan ya pakapangwa ni Hesus am pagmappyan na ya nagtatākit kiden.
2 e grande multidão continuava a segui-lo, porque vira os sinais miraculosos que ele tinha realizado nos doentes.
3 A ta datang nig Hesus ta dammang a gimon kid ta bagetayen, a sangaw nagibannag kid.
3 Então Jesus subiu ao monte e sentou-se com os seus discípulos.
4 Tanagay na hapa ya araw na Simana na Hudyo kiden am mangan kid ta panadamdaman da ta araw na nepangilillik na Namaratu ta gingginafu da kiden.
4 Estava próxima a festa judaica da Páscoa.
5 A ta nepaglipay ni Hesus a naita na ya awan bababang na tolay nga dumadagdag tekid, te umabikan kid na tentu. A ya uhohug na te Felipe a
5 Levantando os olhos e vendo uma grande multidão que se aproximava, Jesus disse a Filipe: "Onde compraremos pão para esse povo comer? "
6 Ammi pangparuba na yen te Felipe, te dana nanonot na ya kwan na.
6 Fez essa pergunta apenas para pô-lo à prova, pois já tinha em mente o que ia fazer.
7 A ya tabbag ni Felipe hapa a
7 Filipe lhe respondeu: "Duzentos denários não comprariam pão suficiente para que cada um recebesse um pedaço! "
8 A i Andres hapa nga kabagis ni Pedru a nebar na te Hesus ya takday babagu nga nehulun ta tolay kiden.
8 Outro discípulo, André, irmão de Simão Pedro, tomou a palavra:
9 “Itta hala ya balun na babagu in ta lima na pan ikid na duwa na ikan, ammi makalannat hud yen kid ta kaddu na tolay kidin?” kunna.
9 "Aqui está um rapaz com cinco pães de cevada e dois peixinhos, mas o que é isto para tanta gente? "
10 “A pagtuttudan muy mantu ya tolay kidin,” kun ni Hesus.
10 Disse Jesus: "Mandem o povo assentar-se". Havia muita grama naquele lugar, e todos se assentaram. Eram cerca de cinco mil homens.
11 A sangaw ginawat ni Hesus ya pan na babagu en, kapye na nepakimallak. A sangaw nepesaned na ta tolay kiden gituttudan, kumanen hapa ta ikan kiden. A sa nakakakan kid ta kaddu na nekayat da.
11 Então Jesus tomou os pães, deu graças e os repartiu entre os que estavam assentados, tanto quanto queriam; e fez o mesmo com os peixes.
12 A tekiden nabattug a
12 Depois que todos receberam o suficiente para comer, disse aos seus discípulos: "Ajuntem os pedaços que sobraram. Que nada seja desperdiçado".
13 A inuknud da kid, a pinannu da ya mafulu duwa na la-ba ta nehuna na nagkakan kiden nehuna na nagkakan kiden.
13 Então eles os ajuntaram e encheram doze cestos com os pedaços dos cinco pães de cevada deixados por aqueles que tinham comido.
14 A ta nepakaita na tolay kiden ta pakapangwa ni Hesusen a
14 Depois de ver o sinal miraculoso que Jesus tinha realizado, o povo começou a dizer: "Sem dúvida este é o Profeta que devia vir ao mundo".
15 A narikna ni Hesus ta tanagay enda gafutan, petta pagbalinan da ta ari da, a yen ta nagtugutan na kid, a nagtoli tatakday ta utun na bagetayen.
15 Sabendo Jesus que pretendiam proclamá-lo rei à força, retirou-se novamente sozinho para o monte.
16 A sangaw ta marimat a imunnan ya ituldu na kiden nga dumagut ta alugen.
16 Ao anoitecer seus discípulos desceram para o mar,
17 A ta datang da ta barangay da en a gimon kid hapa, te gumanwat kid na dimakit, te dumatang kid na ta ili na Kapernayum. Ammi tentu en nagsugiram a awena para la dumatang ni Hesus tekid.
17 entraram num barco e começaram a travessia para Cafarnaum. Já estava escuro, e Jesus ainda não tinha ido até onde eles estavam.
18 A sangaw gafu ta nagsikan na ya paddaden a namegafun magpalung ya danumen, a magtagwan kid na mantu petta makatangngan kid ta alugen.
18 Soprava um vento forte, e as águas estavam agitadas.
19 A tekid na nakatagwan abat ta lima ono annam na kilumetru a neitan da ya magpapa-yat ta danumen, te umab-abikan ta barangay da en, a pake nakatalaw kid na hapa.
19 Depois de terem remado cerca de cinco ou seis quilômetros, viram Jesus aproximando-se do barco, andando sobre o mar, e ficaram aterrorizados.
20 Ammi intu hala i Hesus, a nagayag hapa tekid,
20 Mas ele lhes disse: "Sou eu! Não tenham medo! "
21 A gafu ta intu a mayat kid na mangitakay tentu. A tentun nakatakay a alistu kid na nakadatang ta lutaken nga datangan da.
21 Então se animaram a recebê-lo no barco, e logo chegaram à praia para a qual se dirigiam.
22 — ausente —
22 No dia seguinte, a multidão que tinha ficado no outro lado do mar percebeu que apenas um barco estivera ali, e que Jesus não havia entrado nele com os seus discípulos, mas que eles tinham partido sozinhos.
23 — ausente —
23 Então alguns barcos de Tiberíades aproximaram-se do lugar onde o povo tinha comido o pão após o Senhor ter dado graças.
24 A gafu ta awan ig Hesus ikid na ituldu na kiden a naglalugan kid na ta barangay kiden nga bagu dumatang, te umange kid hapa ta ili na Kapernayum, te enda apagan i Hesus.
24 Quando a multidão percebeu que nem Jesus nem os discípulos estavam ali, entrou nos barcos e foi para Cafarnaum em busca de Jesus.
25 A ta datang da ta dammangen a naapagan da hala, a binaran da;
25 Quando o encontraram do outro lado do mar, perguntaram-lhe: "Mestre, quando chegaste aqui? "
26 A ya uhohug na en tekid a
26 Jesus respondeu: "A verdade é que vocês estão me procurando, não porque viram os sinais miraculosos, mas porque comeram os pães e ficaram satisfeitos.
27 Intu para apagan muy teyak ya kanan nga mewarad sangaw ta lutak, ammi bakkan mina ta yen ya pagbannagan muy am awa kanan nga mangatad ta magnayun na angat, te ye-yen na kanan ya iatad ku tekamuy, te iyak hala ya Tolayen Taga Langit nga pinasinapan ni Damakewan Namaratu ta pakapangwa na en,” kunna.
27 Não trabalhem pela comida que se estraga, mas pela comida que permanece para a vida eterna, a qual o Filho do homem lhes dará. Deus, o Pai, nele colocou o seu selo de aprovação".
28 “A am mappya ta yen ya pagbannagan mi a anu mantu ya patarabaku na Namaratu tekami petta maatadan kami ta magnayun na pagtolayan nga kinam?” kunda hapa.
28 Então lhe perguntaram: "O que precisamos fazer para realizar as obras que Deus requer? "
29 “Awan ta patarabaku na Namaratu tekamuy am bakkan la ta pangurug muy ta dinob na en, petta intu la ya ikatalak muy,” kunna ha ni Hesus.
29 Jesus respondeu: "A obra de Deus é esta: crer naquele que ele enviou".
30 A gafu ta uhohug na en tekid a nangibar kid na ta pakaitan.
30 Então lhe perguntaram: "Que sinal miraculoso mostrarás para que o vejamos e creiamos em ti? Que farás?
31 Te ya uhohug na Bibliya en a ‘Inatadan na kid ta kanan nga nagafu ta langit,’ kunna. A intu hala ya ‘Mana en’ nga nagtolayan na gingginafu tam kiden ta kalafukanen abat ta appatafulu na darun,” kunda.
31 Os nossos antepassados comeram o maná no deserto; como está escrito: ‘Ele lhes deu a comer pão do céu’".
32 A ya uhohug ni Hesus tekid hapa a
32 Declarou-lhes Jesus: "Digo-lhes a verdade: Não foi Moisés quem lhes deu pão do céu, mas é meu Pai quem lhes dá o verdadeiro pão do céu.
33 Te ya kanan nga iatad na Namaratu ewan a intu hala ya Tolayen Taga Langit nga umakban ta lutakin, a yen ya mangatad ta magnayun na angat ta ngamin tolay ta paglelehutin,” kunna.
33 Pois o pão de Deus é aquele que desceu do céu e dá vida ao mundo".
34 “Mappya mantu, Ser, ta kanayun atadan na kami ta kinamen nga kanan ta kinghahaw,” kunda tentu.
34 Disseram eles: "Senhor, dá-nos sempre desse pão! "
35 A ya uhohug ni Hesus ta nagadang kiden tentu a
35 Então Jesus declarou: "Eu sou o pão da vida. Aquele que vem a mim nunca terá fome; aquele que crê em mim nunca terá sede.
36 Ammi ta kuman na uhohug ku tekamuy ta idi a naita muy ya tarabakuk a awedak haman ikatalak.
36 Mas, como eu lhes disse, vocês me viram, mas ainda não crêem.
37 Ammi ya ngamin kiden iatad ni Damakewan ta kwak a yen kid sangaw ya magdulot teyak. A maski am inya sangaw ya ange teyak a pagdulotan ku hapa.
37 Todo o que o Pai me der virá a mim, e quem vier a mim eu jamais rejeitarei.
38 Te yen ta nagtugutak ta langitewan ikid na dumagut ta isin petta idulot ku la ya ikayat na nangidoben teyak, te bakkan ta ikayat kin ya tarabakun ku.
38 Pois desci do céu, não para fazer a minha vontade, mas para fazer a vontade daquele que me enviou.
39 A uray na hapa ta awan sangaw ta mawakay ku ta ngamin kiden neatad na ta kwak, te tolayan ku kid ta pagaddetan na arawin yan.
39 E esta é a vontade daquele que me enviou: que eu não perca nenhum dos que ele me deu, mas os ressuscite no último dia.
40 Te ya uray ni Damakewan ta ngamin kiden bumabilbig ta Anak na en ikid na mangikatalak tentu a maatadan kid sangaw ta magnayun na angat, te tolayan ku kid sangaw ta pagaddetan na arawin yan,” kunna.
40 Porque a vontade de meu Pai é que todo o que olhar para o Filho e nele crer tenha a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia".
41 A gafu ta ‘Iyak ya kanan nga nagafu ta langitewan,’ kunna a yen ta linibakan na Hudyo kiden.
41 Com isso os judeus começaram a criticar Jesus, porque dissera: "Eu sou o pão que desceu do céu".
42 “Bakkan hud te Hesus yan nga anak ni Hose en? Amu tam haman ya dama na ikid na hina na, a had kukunna mantu nagafu ta langit?” kunda.
42 E diziam: "Este não é Jesus, o filho de José? Não conhecemos seu pai e sua mãe? Como ele pode dizer: ‘Desci do céu’? "
43 Ammi ya uhohug ni Hesus tekid a
43 Respondeu Jesus: "Parem de fazer-me críticas.
44 te maski am anu ya uray muy awan ta makaange teyak am awena gamidan ni Damakewan nga nangidob teyak. A iyak hapa sangaw ya mangtolay tentu ta pagaddetan na arawin yan.
44 Ninguém pode vir a mim, se o Pai, que me enviou, não o atrair; e eu o ressuscitarei no último dia.
45 A dana nesurat hala yen ta lebru na pinaguhohug na en, te ya nebar na a ‘Namaratu sangaw ya mangituldu tekid,’ kunna. A ya magdangag ikid na mangitug ta ituldu ni Damakewan a yen kid mantu ya umange teyak.
45 Está escrito nos Profetas: ‘Todos serão ensinados por Deus’. Todos os que ouvem o Pai e dele aprendem vêm a mim.
46 Ammi maski kunna ten a awan para la ta nakaita te Damakewan am bakkan la ta Anak na en nga nagafu tentu, a iyak la mantu ya nakaita tentu.
46 Ninguém viu o Pai, a não ser aquele que vem de Deus; somente ele viu ao Pai.
47 “A pake ibar ku ha yan tekamuy, ya mangurug teyak, ittan ya angat na nga magnayun,
47 Asseguro-lhes que aquele que crê tem a vida eterna.
48 te iyak ya kanan nga mangtolay tentu.
48 Eu sou o pão da vida.
49 Ammi ta kuman na gingginafu muy kiden ta kalafukanen, a maski sigida nangan kid ta Mana en nga netabnak ta lutak a aweda hala magnayun ta kinān da en, te sa nagpasi kid hala.
49 Os seus antepassados comeram o maná no deserto, mas morreram.
50 Ammi ya kanan nga magafu ta langit a yen ya mangatad ta magnayun na angat, petta maski am inya ya mangan tentu a awena sangaw pake masi.
50 Todavia, aqui está o pão que desce do céu, para que não morra quem dele comer.
51 A iyak hapa la ya kanan nga mangtolay nga nagafu ta langit, a am itta ya mangan ta isin na kanan a matolay sangaw magnayun. A ya kanan nga iatad ku, intu hala ya barikin, petta matolay mina ya ngamin tolay ta paglelehutin,” kunna.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu. Se alguém comer deste pão, viverá para sempre. Este pão é a minha carne, que eu darei pela vida do mundo".
52 A gafu ta uhohug ni Hesus a yen ya nagtatapilan na Hudyo kiden, te nagtatabbagan da am had kukunna iatad ya bari na tekid petta kanan da.
52 Então os judeus começaram a discutir exaltadamente entre si: "Como pode este homem nos oferecer a sua carne para comermos? "
53 A yen ta nagbida ha i Hesus tekid.
53 Jesus lhes disse: "Eu lhes digo a verdade: Se vocês não comerem a carne do Filho do homem e não beberem o seu sangue, não terão vida em si mesmos.
54 Ammi ya mangan ta barik ikid na uminum ta dagak a ittan ya angat na nga magnayun, a iyak sangaw ya mangtolay tentu ta pagaddetan na arawin yan.
54 Todo o que come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 Te ya barikin ya kakurugan na kanan, a ya dagak ya kakurugan na inuman.
55 Pois a minha carne é verdadeira comida e o meu sangue é verdadeira bebida.
56 A ya mangan mantu ta barik ikid na uminum ta dagak a yen ya mesipat teyak, a iyak hapa ya mesipat tentu.
56 Todo o que come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim e eu nele.
57 Ya Damakewan nga awan sangaw masi ya nangidob teyak, a matolayak hapa gafu tentu. A kumanen hapa ta manganen teyak, te matolay hapa gafu teyak.
57 Da mesma forma como o Pai que vive me enviou e eu vivo por causa do Pai, assim aquele que se alimenta de mim viverá por minha causa.
58 A ya kanan mantu nga bidan ku tekamuy a nagafu hala ta langit, ammi bakkan ta kuman na kanan na gingginafu muy kiden, te maski nangan kid a sa nagpasi kid hala. Ammi ya mangan ta iatad kin nga kanan a matolay hala sangaw nga magnayun,” kunna.
58 Este é o pão que desceu do céu. Os antepassados de vocês comeram o maná e morreram, mas aquele que se alimenta deste pão viverá para sempre".
59 A ye-yen na bida ya nepadangag ni Hesus ta umag na kapilya na Hudyo kiden tentu en nangituldu ta ili na Kapernayum.
59 Ele disse isso quando ensinava na sinagoga de Cafarnaum.
60 A ya tolay kiden nga dumagdag te Hesus ikid na nakadangag ta netuldu na en a addu tekid ya malussaw ta bida na en.
60 Ao ouvirem isso, muitos dos seus discípulos disseram: "Dura é essa palavra. Quem consegue ouvi-la? "
61 A maski awan ta nangibar te Hesus a amu na hala ta libakan da ya binida na en tekid, a yen ta naguhohug ha tekid.
61 Sabendo em seu íntimo que os seus discípulos estavam se queixando do que ouviram, Jesus lhes disse: "Isso os escandaliza?
62 A anu sangaw ya pangawatan muy ta inuhohug ken am maita dak sangaw nga timullu ta langitewan ta dana nagyanan ken?
62 Que acontecerá se vocês virem o Filho do homem subir para onde estava antes!
63 Awemuy mina pahig ta matolay kam magnayun gafu ta gagangay na kanan, te intu la mangtolay ya kanan nga sekahalwa. A ya inuhohug ku tekamuy ta ayanin a yen kid ya kanan nga sekahalwa ikid na seangat.
63 O Espírito dá vida; a carne não produz nada que se aproveite. As palavras que eu lhes disse são espírito e vida.
64 — ausente —
64 Contudo, há alguns de vocês que não crêem". Pois Jesus sabia desde o princípio quais deles não criam e quem o iria trair.
65 — ausente —
65 E prosseguiu: "É por isso que eu lhes disse que ninguém pode vir a mim, a não ser que isto lhe seja dado pelo Pai".
66 A gafu ta kumanen a nagtalekud na ya addu na dumagdag kiden tentu, te awedan nakihulun tentu.
66 Daquela hora em diante, muitos dos seus discípulos voltaram atrás e deixaram de segui-lo.
67 Ammi itta la ya mafulu duwa kiden nga sigida itultuldu na. A ya nebar na tekid a
67 Jesus perguntou aos Doze: "Vocês também não querem ir? "
68 A ya tabbag ni Pedru a
68 Simão Pedro lhe respondeu: "Senhor, para quem iremos? Tu tens as palavras de vida eterna.
69 A nangurug kamin teko, te amu min ta iko ya kagitta na Namaratu ewan nga nagafu tentu,” kunna.
69 Nós cremos e sabemos que és o Santo de Deus".
70 A ya uhohug ni Hesus tekid ngamin a
70 Então Jesus respondeu: "Não fui eu que os escolhi, os Doze? Todavia, um de vocês é um diabo! "
71 A intu binida na i Hudas nga anak ni Simon Iskaryote, te maski nebilang ta mafulu duwa kiden a intu hala sangaw ya mangitalaba te Hesus.
71 ( Ele se referia a Judas, filho de Simão Iscariotes, que, embora fosse um dos Doze, mais tarde haveria de traí-lo. )
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.