João 2

Uhohug na Namaratu gafu te Hesus Kristu (AGT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A ta nepagpasa na dwangagaw itta ya boda ta ili na Kana ta lugar na Galileya. Dana ittan ten ya hina ni Hesus,
1 No terceiro dia houve um casamento em Caná da Galiléia. A mãe de Jesus estava ali;
2 a sangaw nagawi hapa ig Hesus ikid na ituldu na kiden ta boda en.
2 Jesus e seus discípulos também haviam sido convidados para o casamento.
3 A ta nekaafut na inuman na nakibodan kiden a umange ya hina ni Hesus tentu, a nebar na,
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: "Eles não têm mais vinho".
4 “Mappya, Ina, ta awenak la ituldu ta tarabakuk, te awan hud para ya araw na pakkamuk ta patarabaku ni Damakewan teyak?” kunna.
4 Respondeu Jesus: "Que temos nós em comum, mulher? A minha hora ainda não chegou".
5 A gafu ta kumanen umange maguhohug i hina na en ta tagabu kiden nga mangiparan ta kanan,
5 Sua mãe disse aos serviçais: "Façam tudo o que ele lhes mandar".
6 A dana netabnak da ten ya annam na angāng nga magserbi ta Hudyo kiden ta pangbaggaw da. A ya makarga na tagtakday a dwafulu na galon, ammi ta kadwan a tallufulu na galon.
6 Ali perto havia seis potes de pedra, do tipo usado pelos judeus para as purificações cerimoniais; em cada pote cabia entre oitenta a cento e vinte litros.
7 A ya uhohug ni Hesus ta tagabu kiden a
7 Disse Jesus aos serviçais: "Encham os potes com água". E os encheram até à borda.
8 “Aran, takday tekamuy ya magsiruk, te em bit pakakkap ta dafu na boda in,” kunna ha ni Hesus.
8 Então lhes disse: "Agora, levem um pouco do vinho ao encarregado da festa". Eles assim o fizeram,
9 A ta nepakakakkap na dafu na boda en a kuman na basi na uba, te nagbalin ya danumen ta basi. Ammi awena amu am had ya nagafun na, te intu la nakkamu ya nangiparan kiden. A gafu ta kumanen a inayagan na ya lalaki en magboda, te pahig na ta intu ya nangiuhet ta basi en.
9 e o encarregado da festa provou a água que fora transformada em vinho, sem saber de onde este viera, embora o soubessem os serviçais que haviam tirado a água. Então chamou o noivo
10 “Anu haman ta neappiyam ya mappya en basi abat ta ayanin? Te gagangay ta meunnan bit mina ya mappya en, a sangaw am nakainum na ya tolay kiden a yen mina ya pangiuhet muy ta matabeng,” kunna.
10 e disse: "Todos servem primeiro o melhor vinho e, depois que os convidados já beberam bastante, o vinho inferior é servido; mas você guardou o melhor até agora".
11 A ye-yen ya napolu en pakaitan nga nehuga ni Hesus ta neange na en ta ili na Kana ta lugar na Galileya, petta maita da ya pakapangwa na. A pake nangurug na hapa ya ituldu na kiden tentu.
11 Este sinal miraculoso, em Caná da Galiléia, foi o primeiro que Jesus realizou. Revelou assim a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 A ta kabalinan na boda en a nagtatugut ig Hesus kontodu hina na, ikid na wāgi na kiden, ikid na ituldu na kiden, te kumin kid ta ili na Kapernayum, a yen bit la ya nagyanan da ta mangananwan.
12 Depois disso ele desceu a Cafarnaum com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos. Ali ficaram durante alguns dias.
13 A sangaw tanagay na hapa ya Pyesta na Simana na Hudyo kiden ta ili na Herusalem, a umange hapa ig Hesus.
13 Quando já estava chegando a Páscoa judaica, Jesus subiu a Jerusalém.
14 A ta datang da ta ili en a simarok hapa i Hesus ta nagingumag na bagaw na simbaanen, a neddatangan na ya addu na maglaku ta baka ikid na kalneru ikid na kalapati, te yen kid ya iatang na tolay kiden ta simbaanen. A itta hapa ya magitali kiden ta pirak nga gitogkokan ta nagitalin da.
14 No pátio do templo viu alguns vendendo bois, ovelhas e pombas, e outros assentados diante de mesas, trocando dinheiro.
15 A nangalap mantu i Hesus ta lubid kapye na pinadday ta pagpaligat na, a yen ya nepangpohet na tekid ngamin ta bagaw na simbaanen kontodu ilaku da kiden. A pinagsikig na para ya lamesa na nagitali kiden ta pirak petta meburud ya pirak da kiden.
15 Então ele fez um chicote de cordas e expulsou todos do templo, bem como as ovelhas e os bois; espalhou as moedas dos cambistas e virou as suas mesas.
16 A ya uhohug na ta naglaku kiden ta kalapati a
16 Aos que vendiam pombas disse: "Tirem estas coisas daqui! Parem de fazer da casa de meu Pai um mercado! "
17 A gafu ta poray na en ta naglaku kiden a yen ya nakanonotan na ituldu na kiden ta takday uhohug nga dana nesurat ta Bibliya na Hudyo kiden, te ya uhohug na suraten a
17 Seus discípulos lembraram-se que está escrito: "O zelo pela tua casa me consumirá".
18 Ammi ya uhohug na pinakadakal na Hudyo kiden tentu a
18 Então os judeus lhe perguntaram: "Que sinal miraculoso o senhor pode mostrar-nos como prova da sua autoridade para fazer tudo isso? "
19 A ya tabbag na hapa tekid a
19 Jesus lhes respondeu: "Destruam este templo, e eu o levantarei em três dias".
20 “A had kukum hud mapatayuk ta talluhaw, bakawa appatafulu annam na darun ya nepakapatayuk na ta idi?” kunda hapa.
20 Os judeus responderam: "Este templo levou quarenta e seis anos para ser edificado, e o senhor vai levantá-lo em três dias? "
21 Ammi takwan ya ikayat na uhohugan ni Hesus, te ya kinan na en bali a bari na en hapa la, te kurug ta pinapasi da,
21 Mas o templo do qual ele falava era o seu corpo.
22 ammi natolay hala ta mekatallu na araw. A yen hapa ya nepakanonot na ituldu na kiden ta isin na uhohug ni Hesus ta umag na simbaanen. A yen ya nangurugan da ta intu hala ya nebida ta Bibliya na Hudyo kiden.
22 Depois que ressuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se do que ele tinha dito. Então creram na Escritura e na palavra que Jesus dissera.
23 A ta ketta para la ni Hesus ta ili na Herusalem ta Pyesta en a nangurug kan ya addu na tolay tentu gafu ta naita da ya pakapangwa na nga nehuga na ta kadwan kiden tolay.
23 Enquanto estava em Jerusalém, na festa da Páscoa, muitos viram os sinais miraculosos que ele estava realizando e creram em seu nome.
24 Ammi te Hesus, a awena nekatalak ya nangurug tentu, te dana amu na ya nonot da.
24 Mas Jesus não se confiava a eles, pois conhecia a todos.
25 A maski awan ta mangibar tentu ta tolay a dana amu na hala ya ngamin kiden nonot na tolay.
25 Não precisava que ninguém lhe desse testemunho a respeito do homem, pois ele bem sabia o que havia no homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.