João 14

Uhohug na Namaratu gafu te Hesus Kristu (AGT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A ya uhohug para ni Hesus ta ituldu na kiden a
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 Te maski magtugutak a eyak mangiparan ta pagyanan rnuy ta bali ni Damakewan, te addu hapa ya pagyanan ta bali na en, a awek mina nebar tekamuy am awa kustu.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 A gafu ta eyak mangiparan ta pagyanan rnuy a tolin ta kam hapa sangaw, te alapan ta kam sangaw teyak, petta magyan kam hapa la teyak.
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 A mappya hapa, te amu muy hala ya eyan ku ikid na dalan,” kunna.
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 Ammi ya uhohug hapa ni Tomas a
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 A ya tabbag ni Hesus a
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 A am kurug ta amu dak a amu muy mantu i Damakewan, a mamegafu ta ayanin a amu muy, te naita muy na,” kunna.
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 A ya uhohug hapa ni Felipe tentu a
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 “Anu nabayagak na haman tekamuy, Felipe, a awem para la amu am inya yak. Ya nakaita teyak a naita na hapa i Damak. Annum mantu ibar ta ipaitak i Damak tekamuy?
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 Awem hud mangurug, Felipe, ta itta i Damakewan teyak, a intu hala ya pagtolayan ku? A maski ya ngamin inuhohug ku tekamuy a awek haman neuroray neuhohug, te i Damakewan ya itta teyak, a ya tarabakuk a tarabaku na hapa.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 A mappya ta kurugan muy ya uhohug ken ta itta i Damakewan teyak ikid na intu hapa ya pagtolayan ku, ammi am mazigat ya mangurug ta uhohug ken tekamuy a ya tinarabakuk mina ya pangurugan muy.
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 “A pake ibar ku para tekamuy ta maski am inya tekamuy ya mangurug teyak a makkwa na hapa sangaw ya kuman na tinarabakuk. A maski dakdakal para ya makkwa na ammi ta iningwak, te itta yak sangaw ta agyan ni Damakewan,
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 petta maski am anu ya adangan muy ta lugar na ngagan ku a iyak hala sangaw ya makkamu ta inadang muyen, petta maita hapa ya pakedayawan ni Damakewan gafu teyak.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Pidwan ku: maski am anu ya adangan muy ta lugar na ngagan ku a iyak hala sangaw ya makkamu,” kunna.
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 “A am kurug ta iddukan dak a itug muy mantu ya pakkwak tekamuy,
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 a magadangak hapa sangaw te Damakewan petta idob na sangaw tekamuy ya takday Manguffun nga megitta teyak, petta magnayun hala sangaw tekamuy.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 A intu sangaw Kauffunan muy ya Kahalwa na Namaratu nga mangipakamu ta kakurugan tekamuy. Ammi ya awan kiden mangurug teyak a aweda ikatalak ya mangipakamu ta kakurugan tekamuy, te aweda manonot, a awan ta pakkamu da tentu. Ammi itta ya pakkamu muy tentu, te mehebing tekamuy ta ayanin, ammi itta hala sangaw ta umag na bari muy.
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 — ausente —
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 — ausente —
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 A sangaw am ittan ya arawin yen a yen ya pakkamu muy ta itta i Damakewan teyak, anna itta yak hapa tekamuy.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 A ya mangitug ikid na mangidulot ta ngamin patarabakuk tekamuy a intu hala ya mangipasikkal ta pangidduk na teyak. A intu hapa ya pangipaitan mi ni Damakewan ta pangidduk mi tentu, a ukadan ku hapa ya nonot na petta pake amu nak,” kunna.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 A ya takdayen Hudas nga bakkan ta mangitalaba en a nangpohut hapa te Hesus.
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 A ya tabbag ni Hesus tentu a
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 Ammi ya awan mangidduk teyak a awena ikayat itug ya uhohug ku. Ammi bakkan haman ta uhohug ku ya madangag muy am awa uhohug ni Damakewan nga nangidob teyak.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 “A ye-yen kid na uhohug ya isirak ku tekamuy ta awek para la pagtugut tekamuy.
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 Ammi ya Kahalwa na Namaratu ya Manguffun sangaw tekamuy, te intu sangaw ya pinakabarik nga doban ni Damakewan, a ituldu na kam sangaw ta ngamin magserbi tekamuy, te pagnonotan na kam ta ngamin inuhohug ku tekamuy,” kunna.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 “A ta ayanin a isirak ku hapa tekamuy ya pagintak na nonot muy, ammi bakkan ta kuman na pagintak na awan kiden makkamu teyak, te mesipat kanan ta pagintak na nonot ku. Awemuy mantu pagpopoyungan ikid na pagtalawan ya nonot muy.
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 Nadangag muy paen ya uhohug ku tekamuy ta ‘Pagtugutān ta kanan, ammi pagtolin ta kam hala sangaw,’ kunku paen. A am kurug ta iddukan dak a awemuy mina magdamdam am awa makipagayayat kam mina teyak te dumatangak te Damakewan petta isipat nak ta pagturay na en.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 A nebar kun mantu yen tekamuy ta awena para la magdulot, petta sangaw am nabalin na a idulot muy la ya pangurug muy.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 A awek na makapagbayag maguhohug tekamuy, te dumatang na ya mamaddayen ta ngamin dulay ta paglelehutin, petta pagzigātan nak.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 A maski awan ta makmakkwa na teyak a ituluk ku hala ya barik tentu ta kuman na pakkwa ni Damakewan teyak, petta amu na ngamin tolay ta iddukan ku i Damak. Imikkat kanan mantu, te entanan,” kunna.
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.