João 11
Uhohug na Namaratu gafu te Hesus Kristu (AGT) vs NVT
1 A medyo nabayag ta assang a itta ya takday lalaki nga taga ili na Betanya nga nagtakit. I Lasaru ya ngagan na, a kabagis hapa ni Mariya ikid ni Marta.
1 Um homem chamado Lázaro estava doente. Ele morava em Betânia com suas irmãs, Maria e Marta.
2 I Mariya hapa ya babbayen nga nangiluggud ta bangog ta takki kiden ni Hesus kapye na nepuhid ya huk na en tekid.
2 Foi Maria, a irmã de Lázaro, que mais tarde derramou perfume caro nos pés do Senhor e os enxugou com os cabelos.
3 A gafu ta takit na kabagis da en Lasaru a nangidob kid ta ange mangibar te Hesus. A ya nebar na dinob da en a
3 As duas irmãs enviaram um recado a Jesus, dizendo: “Senhor, seu amigo querido está muito doente”.
4 Ammi ta pakadangag ni Hesus ta damag na en a
4 Quando Jesus ouviu isso, disse: “A doença de Lázaro não acabará em morte. Ela aconteceu para a glória de Deus, para que o Filho de Deus receba glória por meio dela”.
5 A pake inidduk ni Hesus ig Lasaru ikid na kabagis na kiden Marta ikid ni Mariya,
5 Jesus amava Marta, Maria e Lázaro.
6 — ausente —
6 Ouvindo, portanto, que Lázaro estava doente, ficou mais dois dias onde estava.
7 — ausente —
7 Depois, disse a seus discípulos: “Vamos voltar para a Judeia”.
8 Ammi ya uhohug da hapa tentu a
8 Os discípulos se opuseram, dizendo: “Rabi, apenas alguns dias atrás o povo da Judeia tentou apedrejá-lo. Ainda assim, o senhor vai voltar para lá?”.
9 A ya netabbag na hapa a
9 Jesus respondeu: “Há doze horas de claridade todos os dias. Durante o dia, as pessoas podem andar com segurança. Conseguem enxergar, pois têm a luz deste mundo.
10 Ammi am indagan na ya hiklam kapye na maghehit a malogon sangaw melogot, te awan ta dakar na,” kunna.
10 À noite, porém, correm o risco de tropeçar, pois não há luz”.
11 Nepaguhohug na ta kumanen a
11 E acrescentou: “Nosso amigo Lázaro adormeceu, mas agora vou despertá-lo”.
12 “A am makakasidug na, Afu, a mappya yen, te magmappyan hala sangaw ta takit na en,” kunda hapa otturu.
12 Os discípulos disseram: “Senhor, se ele dorme é porque logo vai melhorar!”.
13 Te pahig da ta ikayat na uhohugan ya pakasidug na ta kuman na mabannag, ammi ta kakurugan a ikayat na uhohugan ya pasi ni Lasaru.
13 Pensavam que Jesus falava apenas do repouso do sono, mas ele se referia à morte de Lázaro.
14 A gafu ta kumanen a pake nebar na ta mappya tekid:
14 Então ele disse claramente: “Lázaro está morto.
15 a maski am awanak tentu ta nepagtakit na en a matalakak hala gafu tekamuy, petta itta sangaw ya maita muy nga mangpasikan ta pangurug muy teyak. A aranan, te entanan la tentu,” kunna.
15 E, por causa de vocês, eu me alegro por não ter estado lá, pois agora vocês vão crer de fato. Venham, vamos até ele”.
16 A ya uhohug hapa ni Tomas ta kadwan kiden kahulun na a
16 Tomé, apelidado de Gêmeo, disse aos outros discípulos: “Vamos até lá também para morrer com Jesus”.
17 A ta datang nig Hesus ta iten Betanya a nadangag na ta nabalin na netanam i Lasaru abat ta appat na araw.
17 Quando Jesus chegou a Betânia, disseram-lhe que Lázaro estava no túmulo havia quatro dias.
18 — ausente —
18 Betânia ficava a cerca de três quilômetros de Jerusalém,
19 — ausente —
19 e muitos moradores da região tinham vindo consolar Marta e Maria pela perda do irmão.
20 A ta pakadangag ni Marta ta dumatang na hapa i Hesus a enna hapa dinafung, ammi nasirak hala i Mariya ta bali da en nga imatogkok.
20 Quando Marta soube que Jesus estava chegando, foi ao seu encontro. Maria, porém, ficou em casa.
21 A ya uhohug ni Marta ta pagdafung na en te Hesus a
21 Marta disse a Jesus: “Se o Senhor estivesse aqui, meu irmão não teria morrido.
22 Ammi maski kunna ten a amuk ta maski am anu ya adangam ta Namaratu a iatad na hala teko,” kunna ha.
22 Mas sei que, mesmo agora, Deus lhe dará tudo que pedir”.
23 “Matolay hala sangaw ya kabagis men,” kunna hapa ni Hesus tentu.
23 Jesus lhe disse: “Seu irmão vai ressuscitar”.
24 “A amuk hala yen, Afu, te matolay kan hala sangaw ya ngamin kiden nagpasi ta araw na angtolay ta pagaddetan na arawin yan,” kunna ha ni Marta.
24 “Sim”, respondeu Marta. “Ele vai ressuscitar quando todos ressuscitarem, no último dia.”
25 A ya uhohug para ni Hesus tentu a
25 Então Jesus disse: “Eu sou a ressurreição e a vida. Quem crê em mim viverá, mesmo depois de morrer.
26 A ya ngamin kiden matolay gafu ta pangurug da teyak a aweda sangaw mapidwa masi maski am kanu, te ittan ya angat da nga magnayun. Kurugam na de ya uhohug kin, Marta,” kunna.
26 Quem vive e crê em mim jamais morrerá. Você crê nisso, Marta?”.
27 “A kurugan ku ay, Afu, te iyak la takday a dana nangurugak na ta iko ya Anak na Namaratu ewan, ikid na Mangikerutan nga umange kan ta lutakin,” kunna.
27 “Sim, Senhor”, respondeu ela. “Eu creio que o senhor é o Cristo, o Filho de Deus, aquele que veio ao mundo da parte de Deus.”
28 A ta kabalin na nepangtabbag na en a nagtoli ta bali na, a nagan-anisat ta kabagis na en Mariya.
28 Em seguida, voltou para casa. Chamou Maria à parte e disse: “O Mestre está aqui e quer ver você”.
29 A alistu imikkat i Mariya, a umange hapa te Hesus.
29 Maria se levantou de imediato e foi até ele.
30 Ammi awena para la nakadulot ig Hesus ta agyan na babali kiden, te itta kid para la ta nangdafungan ni Marta tentu.
30 Jesus tinha ficado fora do povoado, no lugar onde Marta havia se encontrado com ele.
31 A ta nepagtugut ni Mariya ta bali a dumadagdag hapa ya tolay kiden nga umange manabtabang ta damdam na en, te naita da tentu en imikkat, ammi pahig da ta ange ta agyan na tanamen magtangit.
31 Quando as pessoas que estavam na casa viram Maria sair apressadamente, imaginaram que ela ia ao túmulo de Lázaro chorar e a seguiram.
32 A ta datang ni Mariya ta agyan ni Hesus a pa itan na bit kapye na umange nagtakab ta takki na kiden nagtangit.
32 Assim que chegou ao lugar onde Jesus estava e o viu, caiu a seus pés e disse: “Se o Senhor estivesse aqui, meu irmão não teria morrido”.
33 A ta nepakaita ni Hesus ta pagtangit na en ikid na dumadagdag kiden hapa a nanalasigak ta damdam na nonot na en hapa. A ya uhohug na hapa a
33 Quando Jesus viu Maria chorar, e o povo também, sentiu profunda indignação e grande angústia.
34 “Had mantu ya nangitanaman muy tentu,” kunna hapa tekid, a
34 “Onde vocês o colocaram?”, perguntou. Eles responderam: “Senhor, venha e veja”.
35 A nagtangit na hapa i Hesus.
35 Jesus chorou.
36 “Itan muy awa dakal hapa ya idduk na ta nasi en,” kun na Hudyo kiden.
36 As pessoas que estavam por perto disseram: “Vejam como ele o amava!”.
37 Ammi ya uhohug na kadwan tekid a
37 Outros, porém, disseram: “Este homem curou um cego. Não poderia ter impedido que Lázaro morresse?”.
38 A ya lugar na nangitanaman da te Lasaru a kuman na kweba, a namunitan hapa ta dakal na batu. A ta datang da ta agyan na tanam na en a nanalasigak ha i Hesus, kapye na naguhohug.
38 Jesus, sentindo-se novamente indignado, chegou ao túmulo, uma gruta com uma pedra fechando a entrada.
39 “Azin muy haen ya batu ina,” kunna.
39 “Rolem a pedra para o lado”, ordenou. “Senhor, ele está morto há quatro dias”, disse Marta, a irmã do falecido. “O mau cheiro será terrível.”
40 “Awek hud nebar teko ta maitam hala sangaw ya pakapangwa na Namaratu ewan am mangurug ka?” kunna hapa ni Hesus tentu.
40 Jesus respondeu: “Eu não lhe disse que, se você cresse, veria a glória de Deus?”.
41 A inazi da mantu ya batu en.
41 Então rolaram a pedra para o lado. Jesus olhou para o céu e disse: “Pai, eu te agradeço porque me ouviste.
42 A amuk hapa ta kanayun dangagan nak, ammi inuhohug ku yen petta madangag da hapa na tolay kidin mangkalihung ta isin, petta pangurugan da mina ta iko ya nangidob teyak,” kun na pakimallak na en.
42 Tu sempre me ouves, mas eu disse isso por causa de todas as pessoas que estão aqui, para que elas creiam que tu me enviaste”.
43 A tentun nakauhohug ta kumanen a pake nagayag ta masikan.
43 Então Jesus gritou: “Lázaro, venha para fora!”.
44 A limattog hala ya nasi en, ammi nafutfutan para la ta ga-gamit ta ulu na en abat ta takki na kiden, a nabadbadan hapa ya simid na ta panyaw.
44 E o morto saiu, com as mãos e os pés presos com faixas e o rosto envolto num pano. Jesus disse: “Desamarrem as faixas e deixem-no ir!”.
45 A ya Hudyo kiden nga nakihulun teg Mariya a mangurug kid na hapa te Hesus gafu ta iningwa na ta nasi en nga naita da.
45 Muitos dos judeus que estavam com Maria creram em Jesus quando viram isso.
46 Ammi ya kadwan tekid a umange kid ta Pariseyu kiden petta ipadamag da ya iningwa ni Hesusen.
46 Alguns, no entanto, foram aos fariseus e contaram o que Jesus tinha feito.
47 A ta nepakadamag na Pariseyu kiden a sa nagmamiting kid na padi kiden ikid na kadwan kiden pinakadakal na Hudyo kiden. A ya bida da hapa a
47 Então os principais sacerdotes e fariseus reuniram o conselho dos líderes do povo. “Que vamos fazer?”, perguntavam uns aos outros. “Sem dúvida, este homem realiza muitos sinais.
48 A am awetam pagimmangan ya tarabaku na in a sa mangurug sangaw ya ngamin tolay ta intu ya ari da, a magribelde kid na sangaw ta gubyernu na taga Roma kiden. A yen sangaw ya ange na suddalu kiden taga Roma petta kutkutetan da ya lugar na pangdayawan tam ta Namaratu kontodu tolay tam kiden,” kunda.
48 Se permitirmos que continue assim, logo todos crerão nele. Então o exército romano virá e destruirá nosso templo e nossa nação.”
49 A sangaw naguhohug hapa i Kaypas tekid, te intu ya kadakalan na padi kiden ta darunin yen.
49 Caifás, o sumo sacerdote naquele ano, disse: “Vocês não sabem o que estão dizendo!
50 “Kuga makilavun kanan ta isin, te awemuy para manonot ta kappyanan tam ta takday la mina ya masi nga metali ta tolay kiden, petta bakkan ta sa ikitam ya mapapasi,” kunna.
50 Não percebem que é melhor para vocês que um homem morra pelo povo em vez de a nação inteira ser destruída?”.
51 Ammi awena amu ta itta hapa ya takwan na kebalinan na inuhohug na en. A gafu ta intu ya kadakalan na padi kiden ta darunin yen a uray na Namaratu ta linavun na ya pasi ni Hesus nga mangikaru ta liwat na ngamin kiden Hudyo.
51 Não disse isso por si mesmo, mas, sendo o sumo sacerdote naquele ano, profetizou que Jesus morreria pela nação inteira.
52 Ammi bakkan la ta liwat na Hudyo kiden ya ikaru na am awa liwat na ngamin kiden tolay hapa nga bakkan ta Hudyo, petta mapatatakday ya ngamin kiden anak na Namaratu nga nesaned ta ngamin paglelehutin.
52 E não apenas por aquela nação, mas para reunir em um só corpo todos os filhos de Deus espalhados ao redor do mundo.
53 A gafu ta uhohug na kadakalan da en nga padi ta nagkakampat kiden a yen ta nagbabidan da ya pangpapasi da te Hesus.
53 Daquele dia em diante, começaram a tramar a morte de Jesus.
54 A yen ta awenan nakipapaita ni Hesus nga nakikihkihu ta Hudyo kiden, a nagtugut kid na ituldu na kiden ta lugar na Hudeya, te umange kid na ta ili na Eparim nga abikan ta alawa na kalafukan. A yen hala bit ya nagyanan da.
54 Por essa razão, Jesus parou de andar no meio do povo. Foi para um lugar próximo do deserto, para o povoado de Efraim, onde permaneceu com seus discípulos.
55 A sangaw tanagay na hapa ya Pyesta na Simana na Hudyo kiden, a naggagabi ya addu na Hudyo nga nagafu ta kadwan kiden babali, te ange kid na ta ili na Herusalem, petta dana baggawan da ya dulayen tekid ta kuman na pakkwa na lintigen kapye da makipyesta.
55 Faltava pouco tempo para a festa judaica da Páscoa, e muita gente de toda a região chegou a Jerusalém para participar da cerimônia de purificação, antes que a Páscoa começasse.
56 A tekid gitayukan ta umag na simbaanen a angzen kid ta itan te Hesusen.
56 Continuavam procurando Jesus e, estando eles no templo, perguntavam uns aos outros: “O que vocês acham? Será que ele virá para a Páscoa?”.
57 Yen ya uhohug da, te ya padi kiden ikid na Pariseyu kiden a dana nangibar kid ta am itta ya makkamu ta agyan ni Hesus a ipakamu da mina tekid, petta enda gafutan.
57 Enquanto isso, os principais sacerdotes e fariseus deram ordem para que, se alguém soubesse onde Jesus estava, o denunciasse de imediato, a fim de que o prendessem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.