Hebreus 6

Uhohug na Namaratu gafu te Hesus Kristu (AGT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ammi gafu ta nabayag kitanan mangurug a taliban tam la bit ya mapopolu kiden metuldu ta bagu kiden mangurug, te mappya ta pagtuyagan tam ya pangurug tam ta kadwan kiden metuldu, te nabalin na haman netunglak ya kuman na arigi na pangurugan tam, a yen ta awetanan mina totolin bibidan ya napopolu kiden netuldu tekitam nga pagbabawi tam, ikid na pamegafwanan na pangurug tam ta Namaratu,
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 ikid na pagzigut tam, ikid na pangisi-ged tam ta bendisyon, ikid na pagtolay sangaw na nagpasi kiden, ikid na pangpa-gang na Namaratu nga awan ta addet na. Taliban tam bit la yen kid na metuldu, petta nonotan tam ya kadwan kiden para metuldu nga mangpatuyag ta pangurug tam.
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 A am uray hapa na Namaratu a yen ya itulduk tekamuy, petta awemuy sangaw magtalekud,
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 te am itta ya magtalekud ta pangurug na en a awena mabalin ta magtoli ta nagtalekudan na en. Te dana naparuba nan haman ya dakar na Namaratu a bendisyon na en, a naparuba nan hapa ya panguffun na Kahalwa na Namaratu tentu,
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 ikid na kappyanan na uhohug na Namaratu, yaga nakakkapan na para ya pakapangwa na Namaratu nga umaddu sangaw ta pakapatayuk na iturayan na.
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 Ammi am pagtalekudan na mina a awena mantu mabalin ta magtoli, te neamamat nan haman ya Anak na Namaratu, te kuman na pinagappa na la ta krus.
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 Te ya nonot na tolay a kuman na lutak. A am dana naaradun ya lutaken kapye na mamulan, a bendisyonan na hapa na Namaratu ta udanen petta malapat. A am lumattog hapa sangaw ya mayan na lutaken a ittan ya magserbi ta makālutaken ta kanan na.
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 Ammi am angarigan ta intu la sangaw lumattog ya sit ikid na kompormi na kadat, a awan ta serbi na lutaken, a igaged nan mantu na makālutaken kapye na tungradan ya mayan na en. A kumanen hapa ta tolay.
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 A maski am bidan ku yan tekamuy, kahkahulun, a awek ibar ta ikamuy ya kuman na lutaken nga awan ta serbi na, te amuk ta ispot ya ipaita muy gafu ta pangurug muy, a yen ya mangipasikkal ta mekerutan kam.
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 A matunung hapa ya Namaratu, te awena kaliwatan ya tarabaku muy ikid na pangidduk muy tentu, te maita na hala ya panguffun muy ta kahulun muy kiden mangurug.
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 Ammi pake ikayat ku para ta iduldulot na tagtakday tekamuy ya kuman na dana kalogon muyen addet ta addet, petta magdulot hapa sangaw ya ngamin ikatalak muy ta iatad na Namaratu tekamuy.
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 A nabidak yan tekamuy petta awemuy la matalakag, am awa parigan muy mina ya imunnan kiden nangurug nga nakagamid ta nekari na Namaratu gafu ta pangurug da ikid na nepagattam da ta zigat da en.
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 — ausente —
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 — ausente —
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 A gafu ta naattaman ni mina Abraham ya magindag a nagamid na hapa ya nekari na Namaratu tentu.
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 A am angarigan ta tolay mina ya magpagasingan ta ipasikkal na en a ingagan na ya ngagan na Namaratu ewan gafu ta atata-nang ammi tentu. A maski am anu ya ipasikkal na, am ngagan na Namaratu ya ipagasingan na a yen na hapa ya kurugan na kadwan kiden.
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 A kumanen hapa ta Namaratu, te gafu ta itta ya nekari na a ikayat na ipasikkal ya nekari na en ta nangikarin na kiden, petta mangurug kid ta awena sangaw ibabawi ya nekari na en tekid. A yen ta ipagasingan na ya ngagan na en petta mepasikkal ya nekari na en.
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 A gafu ta awena magladdud na Namaratu, a awena mantu mabalin ta ibabawi na ya nekari na en ikid na nepagasingan na. A ya duwa kiden iningwa na Namaratu ya pakaturadan na mina na nonot tam, te gafu ta umahat kitanan ta Namaratu ewan a paturadan na kitam, petta pake itug tam ikid na idulot tam ya pangikatalak tam tentu.
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 Te am ikatalak tam ya uhohug na Namaratu tekitam a yen ya kuman na kegalutan na kahalwa tam, petta awetam magattāt ta pake sodan tamen ta agyan na Namaratu ewan.
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 Te yen ya imeyan ni Hesusen petta pinakabari tam ta atubang na Namaratu ewan, te nagbalin ta kadakalan na padi nga magnayun ta kuman na pagpadi ni Melkisadek ta idi.
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.