Hebreus 6

Uhohug na Namaratu gafu te Hesus Kristu (AGT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ammi gafu ta nabayag kitanan mangurug a taliban tam la bit ya mapopolu kiden metuldu ta bagu kiden mangurug, te mappya ta pagtuyagan tam ya pangurug tam ta kadwan kiden metuldu, te nabalin na haman netunglak ya kuman na arigi na pangurugan tam, a yen ta awetanan mina totolin bibidan ya napopolu kiden netuldu tekitam nga pagbabawi tam, ikid na pamegafwanan na pangurug tam ta Namaratu,
1 Pelo que, deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento do arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 ikid na pagzigut tam, ikid na pangisi-ged tam ta bendisyon, ikid na pagtolay sangaw na nagpasi kiden, ikid na pangpa-gang na Namaratu nga awan ta addet na. Taliban tam bit la yen kid na metuldu, petta nonotan tam ya kadwan kiden para metuldu nga mangpatuyag ta pangurug tam.
2 e da doutrina dos batismos, e da imposição das mãos, e da ressurreição dos mortos, e do juízo eterno.
3 A am uray hapa na Namaratu a yen ya itulduk tekamuy, petta awemuy sangaw magtalekud,
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 te am itta ya magtalekud ta pangurug na en a awena mabalin ta magtoli ta nagtalekudan na en. Te dana naparuba nan haman ya dakar na Namaratu a bendisyon na en, a naparuba nan hapa ya panguffun na Kahalwa na Namaratu tentu,
4 Porque é impossível que os que já uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 ikid na kappyanan na uhohug na Namaratu, yaga nakakkapan na para ya pakapangwa na Namaratu nga umaddu sangaw ta pakapatayuk na iturayan na.
5 e provaram a boa palavra de Deus e as virtudes do século futuro,
6 Ammi am pagtalekudan na mina a awena mantu mabalin ta magtoli, te neamamat nan haman ya Anak na Namaratu, te kuman na pinagappa na la ta krus.
6 e recaíram sejam outra vez renovados para arrependimento; pois assim, quanto a eles, de novo crucificam o Filho de Deus e o expõem ao vitupério.
7 Te ya nonot na tolay a kuman na lutak. A am dana naaradun ya lutaken kapye na mamulan, a bendisyonan na hapa na Namaratu ta udanen petta malapat. A am lumattog hapa sangaw ya mayan na lutaken a ittan ya magserbi ta makālutaken ta kanan na.
7 Porque a terra que embebe a chuva que muitas vezes cai sobre ela e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada recebe a bênção de Deus;
8 Ammi am angarigan ta intu la sangaw lumattog ya sit ikid na kompormi na kadat, a awan ta serbi na lutaken, a igaged nan mantu na makālutaken kapye na tungradan ya mayan na en. A kumanen hapa ta tolay.
8 mas a que produz espinhos e abrolhos é reprovada e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 A maski am bidan ku yan tekamuy, kahkahulun, a awek ibar ta ikamuy ya kuman na lutaken nga awan ta serbi na, te amuk ta ispot ya ipaita muy gafu ta pangurug muy, a yen ya mangipasikkal ta mekerutan kam.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores e coisas que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 A matunung hapa ya Namaratu, te awena kaliwatan ya tarabaku muy ikid na pangidduk muy tentu, te maita na hala ya panguffun muy ta kahulun muy kiden mangurug.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer da vossa obra e do trabalho de amor que, para com o seu nome, mostrastes, enquanto servistes aos santos e ainda servis.
11 Ammi pake ikayat ku para ta iduldulot na tagtakday tekamuy ya kuman na dana kalogon muyen addet ta addet, petta magdulot hapa sangaw ya ngamin ikatalak muy ta iatad na Namaratu tekamuy.
11 Mas desejamos que cada um de vós mostre o mesmo cuidado até ao fim, para completa certeza da esperança;
12 A nabidak yan tekamuy petta awemuy la matalakag, am awa parigan muy mina ya imunnan kiden nangurug nga nakagamid ta nekari na Namaratu gafu ta pangurug da ikid na nepagattam da ta zigat da en.
12 para que vos não façais negligentes, mas sejais imitadores dos que, pela fé e paciência, herdam as promessas.
13 — ausente —
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, como não tinha outro maior por quem jurasse, jurou por si mesmo,
14 — ausente —
14 dizendo: Certamente, abençoando, te abençoarei e, multiplicando, te multiplicarei.
15 A gafu ta naattaman ni mina Abraham ya magindag a nagamid na hapa ya nekari na Namaratu tentu.
15 E assim, esperando com paciência, alcançou a promessa.
16 A am angarigan ta tolay mina ya magpagasingan ta ipasikkal na en a ingagan na ya ngagan na Namaratu ewan gafu ta atata-nang ammi tentu. A maski am anu ya ipasikkal na, am ngagan na Namaratu ya ipagasingan na a yen na hapa ya kurugan na kadwan kiden.
16 Porque os homens certamente juram por alguém superior a eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 A kumanen hapa ta Namaratu, te gafu ta itta ya nekari na a ikayat na ipasikkal ya nekari na en ta nangikarin na kiden, petta mangurug kid ta awena sangaw ibabawi ya nekari na en tekid. A yen ta ipagasingan na ya ngagan na en petta mepasikkal ya nekari na en.
17 Pelo que, querendo Deus mostrar mais abundantemente a imutabilidade do seu conselho aos herdeiros da promessa, se interpôs com juramento,
18 A gafu ta awena magladdud na Namaratu, a awena mantu mabalin ta ibabawi na ya nekari na en ikid na nepagasingan na. A ya duwa kiden iningwa na Namaratu ya pakaturadan na mina na nonot tam, te gafu ta umahat kitanan ta Namaratu ewan a paturadan na kitam, petta pake itug tam ikid na idulot tam ya pangikatalak tam tentu.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos a firme consolação, nós, os que pomos o nosso refúgio em reter a esperança proposta;
19 Te am ikatalak tam ya uhohug na Namaratu tekitam a yen ya kuman na kegalutan na kahalwa tam, petta awetam magattāt ta pake sodan tamen ta agyan na Namaratu ewan.
19 a qual temos como âncora da alma segura e firme e que penetra até ao interior do véu,
20 Te yen ya imeyan ni Hesusen petta pinakabari tam ta atubang na Namaratu ewan, te nagbalin ta kadakalan na padi nga magnayun ta kuman na pagpadi ni Melkisadek ta idi.
20 onde Jesus, nosso precursor, entrou por nós, feito eternamente sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.