Gálatas 2
Uhohug na Namaratu gafu te Hesus Kristu (AGT) vs NTLH
1 A ta nepagpasa na mafulu appat na darun a umange yak ha ta ili na Herusalem, ammi hinulun nak ni Barnabas, a inalap ku hapa i Tito ta kahulun mi.
1 Catorze anos depois, eu voltei para Jerusalém com Barnabé e levei Tito comigo.
2 A umange yak ta atubang na turin kiden ikid na kalalaklakayan kiden gafu ta nepaita na Namaratu teyak. A pake nepasikkal ku tekid ya damag ni Hesus nga nepadangag ku ta Hentil kiden, petta damagan ku tekid am anu ya uray da, te awek ikayat ta kenga ya nagbannagan ken ikid na pagbannagan ken para la.
2 Voltei para lá porque Deus me revelou que eu devia fazer isso. Ali, numa reunião particular com os líderes da igreja, eu expliquei a eles a mensagem do evangelho que anuncio aos não judeus. Eu não queria que o trabalho que tinha feito e estava fazendo fosse um trabalho perdido.
3 A mappya hapa, te matalak kid teyak. A dana amu da hapa ta Hentil i Tito en nga nehulun teyak, ammi maski kunna ten a aweda haman nepapilit ta mabanggit mina.
3 Tito estava comigo, mas ele não foi obrigado a circuncidar-se , embora ele não seja judeu.
4 A yen hapa ya ikayat mi dangagan tekid, te ta idi a itta ya umange nakigimung tekami nga ape pumarig tekami, petta pang-itan da tekami am magpabanggit kami ta Hentil kiden nga mangurug. A gafu ta mangurug kamin te Hesus a nebar da haman ta makurang ya pangurug mi gafu ta awemin dagdagan ya lintigen nga netuldu ni Moses ta kuman na ikid. A yen ta kinasaba da kamin petta pagtagabun da kami ha ta lintigen.
4 Porém alguns tinham se juntado ao nosso grupo, fazendo de conta que eram irmãos na fé, e queriam circuncidá-lo. Eram homens que tinham entrado para o grupo como espiões a fim de espiar a liberdade que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus e para nos tornar escravos de novo.
5 Ammi maski kunna ten a awemi pulus timuluk tekid, pettam kumanen a awan ta mekihkihu ta damag ni Hesus nga ipadangag mi ikid na isirak mi tekamuy.
5 Mas em nenhum momento nós cedemos, pois queríamos que vocês tivessem o verdadeiro evangelho.
6 A maski am anu ya kalalaki na sakā turin ku kiden nga magtaron ta iglesya ta ili na Herusalem, a awan bale teyak am anu ya kasasaad da, te awan haman ta idaduma na Namaratu tekami. A maski am ikid ya dayawan na kadwan kiden a awan haman ta neatad da teyak petta daggan da mina ya amuk ikid na itulduk,
6 E aqueles que pareciam ser os líderes da igreja — digo isso porque para mim não importa o que eles eram, pois Deus não julga pela aparência — aqueles líderes, repito, não me deram nenhuma ideia nova.
7 te naawatan da ta iyak ya nesaad na Namaratu ta ange mangipadangag ta damag ni Hesus ta Hentil kiden, a kumanen hapa te Pedru ta Hudyo kiden.
7 Pelo contrário, eles viram que Deus me tinha dado a responsabilidade de anunciar o evangelho aos não judeus, assim como tinha dado a Pedro a responsabilidade de anunciá-lo aos judeus.
8 Te ya nanguffun te Pedru ta pangipadangag na ta Hudyo kiden a intu hala ya nanguffun teyak gafu ta Hentil kiden.
8 Pois pelo poder de Deus fui feito apóstolo para anunciar o evangelho aos não judeus, assim como Pedro foi feito apóstolo para anunciar o evangelho aos judeus.
9 A gafu ta naita da ya panguffun na Namaratu teyak, a ya uhohug nig Pedru ikid ni Santiago, ikid ni Hwan teyak, te ikid ya kuman na makkamu, a
9 Por isso Tiago, Pedro e João, que eram considerados os líderes da igreja, reconheceram que Deus me tinha dado essa tarefa especial. E, como sinal de que éramos todos companheiros, eles deram a mim e a Barnabé um aperto de mãos. E todos nós combinamos que eu e Barnabé iríamos trabalhar entre os não judeus e eles, entre os judeus.
10 “A nonotan muy hapa ya pobre kiden nga mangurug ta isin Herusalem, te uffunan muy kid,” kunda hapa.
10 Eles nos pediram só uma coisa: que lembrássemos dos pobres das igrejas deles, e isso eu sempre tenho procurado fazer.
11 — ausente —
11 Porém, quando Pedro veio para Antioquia da Síria, eu fiquei contra ele em público porque ele estava completamente errado.
12 — ausente —
12 De fato, antes de chegarem ali alguns homens mandados por Tiago, Pedro tomava refeições com os irmãos não judeus. Mas, depois que aqueles homens chegaram, ele não queria mais tomar refeições com os não judeus porque tinha medo dos que eram a favor de circuncidar os não judeus.
13 te yaga dumagdag hapa tentu ya kadwan kiden Hudyo, a yen ta nehulun hapa i Barnabas tekid.
13 E também os outros irmãos judeus começaram a agir como hipócritas, do mesmo modo que Pedro. E até Barnabé se deixou levar pela hipocrisia deles.
14 A teyaken nakaita ta nedaduma da ya kadwan kiden mangurug a nagsasitangan ku i Pedru ta atubang na kadwan kiden, petta madangag da hapa, te kuman na nelemad na haman ya ituldu na damag ni Hesus tekitam. A ya uhohug ku tentu a
14 Quando vi que eles não estavam agindo direito, de acordo com a verdade do evangelho , eu disse a Pedro na presença de todos: “Você é judeu, mas não está vivendo como judeu e sim como não judeu. Então, como é que você quer obrigar os não judeus a viverem como judeus?”
15 — ausente —
15 O fato é que nós somos judeus de nascimento e não “pecadores não judeus”, como eles são chamados.
16 — ausente —
16 Mas sabemos que todos são aceitos por Deus somente pela fé em Jesus Cristo e não por fazerem o que a lei manda. Assim nós também temos crido em Cristo Jesus a fim de sermos aceitos por Deus pela nossa fé em Cristo e não por fazermos o que a lei manda. Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda.
17 A gafu ta ikayat mi mangurug te Hesus petta matunung kami ta pakaitan na Namaratu a dana nebosag mi ta nakaliwat kamin hapa nga megitta ta Hentil kiden. Ammi nagbalin kami hud ta makaliwat gafu ta pangurug mi te Hesus? Bakkan ta kunna ten.
17 Ao procurarmos ser aceitos por Deus por estarmos unidos com Cristo, fica claro que somos “pecadores” como os não judeus. Mas será que isso quer dizer que Cristo trabalha em favor do pecado? Claro que não!
18 Ammi am angarigan ta tolin ku ha ya lintig na Namaratu nga nagtalekudan ku ta idi petta yen ya ikatalak ku ta mangatad ta katunung ku a makaliwatak ha ta Namaratu ta netuldu na en nga mangatad ta katunung ku.
18 Se eu, depois de ter destruído a lei, começar a construí-la de novo como meio de ser aceito por Deus, aí, sim, fica claro que eu havia quebrado a lei.
19 A yen ta kuman na nasi yak na ta lintig na en petta matolayak ta kuman na netuldu na Namaratu teyak. Te ya lintig na en hapa la ya pakkamun ku ta awan ta mabalin ku ta ibar na en am bakkan ta Namaratu ewan hapa la ya manguffun teyak.
19 Pois, quanto à lei, estou morto, morto pela própria lei, a fim de viver para Deus. Eu fui morto com Cristo na cruz.
20 A gafu ta nesipatak ta pasi ni Hesusen ta nekelansa na en ta krus a ya katolay kin a bakkan mantu ta tolay, te i Hesus ya nagtolay teyak. A ya angat kun ta ayanin a angat ku gafu ta pangikatalak ku ta Anak na Namaratu nga mangidduk teyak, te nesagapil na ya bari na en teyak petta melillikak ta pama-gang na Namaratu ta ngamin kiden nagliwat.
20 Assim já não sou eu quem vive, mas Cristo é quem vive em mim. E esta vida que vivo agora, eu a vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se deu a si mesmo por mim.
21 A awek mantu ilemad ya kallak na Namaratu teyak, te am angarigan ta matunung mina ya tolay ta pangitan na Namaratu gafu ta pangidulot na ta lintig na en a kenga mantu ya nepasi ni Hesus, a kuman na awan ta serbi na.
21 Eu me recuso a rejeitar a graça de Deus. Pois, se é por meio da lei que as pessoas são aceitas por Deus, então a morte de Cristo não adiantou nada!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.