Colossenses 3
Uhohug na Namaratu gafu te Hesus Kristu (AGT) vs ARA
1 A ta kuman na inuhohug ken ta idi, kahkahulun, a nesipat kanan haman ta nepagtolay ni Hesus, a takwan na mantu ya lintig muy, petta intu mina karagatan muy ya itta en ta Namaratu ewan, te yen haman ya agyan na dafu muyewan Hesus nga makipagturay tentu ta ngamin paglelehutin.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 A awemuy la mantu nonotan ya ngamin kiden karagatan da ta lutakin nga awan mabayag, te mapmappya ta intu nonotan muy ya neatad na Namaratu tekamuy ta lugar na ewan nga magnayun,
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Te nasi kanan haman ta nekesipat muy te Hesus, ammi nesipat kanan hapa ta nepagtolay na en, a sakā neappiya bit la ya angat muy ni Hesus ta Namaratu ewan.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 A am makipaita ha sangaw i Hesus a sakā mepaita kitam hapa tentu nga megitta ta ngamin kalalaki na, te intu hapa la ya katolayan tam.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 A mappya mantu ta iwasa muy ya gagangayen nonot muy nga magkaragat ta kwa na lutakin, petta awemuy mangadallaw, ikid na magattug ta awemuy atawa, ikid na magattug ta sakā lalaki muy ikid na sakā babbay muy, ikid na maglaham. A awemuy hapa maginggum, te ya maginggum ya kagitta na makidyos ta sinang tolay nga dyos.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 A yen kid na tarabaku ya gafu na pangpa-gang na Namaratu ta ngamin kiden makaliwat.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 A sakā nakihulun kam hapa tekid ta idi ta isin kid na tarabaku,
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 — ausente —
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 — ausente —
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 A gafu ta nauli kanan neanak a ittan ya bagu na nonot muy nga megitta ta nonot na Namaratu, petta dumakal la dumakal ya amu muy tentu ta pakangangayin.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 A ya ngamin kiden nauli neanak nga Hudyo ikid na bakkan ta Hudyo, ikid na nabanggit ikid na awan nabanggit, a awan ta idaduma na Namaratu tekid, te maski am anu ya katolay da a awan ta kwenta na, a kumanen hapa ta awanen para la mepenam, ikid na awan ta adal, ikid na tagabu ikid na awena en magtagabu, te intu la mesasita i Hesus Kristu nga magyan tekitam.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 A gafu ta sa pinili na kam ngamin na Namaratu ewan, a neduma na kam ta kadwan kiden tolay ta pangidduk na tekamuy. A mappya mantu ta ipaita muy ya pakipagrikna muy ta ikattolay muy kiden, a kumanen hapa ta pangidduk muy tekid, ikid na kasippat muy, ikid na pagattam muy tekid, ikid na pangikallak muy.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 A magimpakpakoma kam hapa am itta ya liwat na takday ta kadwan tekamuy, te mappya ta magimpakpakoma kam ta kuman na nepagpakoma na Dafu tamewan tekamuy.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Ammi ya pagkaid-idduk muy ya pake mesasita, te yen ya magpasibukal tekamuy petta mappya ya kauknud muy.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 A am itta ya problema muy nga magpakattway tekamuy a pataliban muy la, te intu nonotan muy ya pagpatatakday ni Hesus tekamuy, a yen mina ya tulukān muy, te yen ta inalap na kam na Namaratu ewan petta magtatakday kam ta kuman na magkakabagis. A nonotan muy hapa ya ngamin kiden bendisyon na Namaratu tekamuy, te ibosag muy ya talak muy tentu.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 A mappya hapa ta kanayun mapasinapān ya nonot muy ta uhohug ni Hesusen, petta mappya ya uhohugan muy ta pagintultuldu muy ikid na pagintabtabarang muy. A magkakansyon kam hapa setalak ta Namaratu ewan ta magdaduma na kansyon. Kumanen hapa ta adade ikid na not am yen ya iatad na Kahalwa na en tekamuy.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 A maski am anu ya tarabakun muy ikid na uhohugan muy a mappya ta nonotan muy ya ngagan ni Afu Hesus petta intu ya madayawan, a ibosag muy hapa ya talak muy ta Namaratu ewan gafu tentu.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 A ikamuy babay nga seatawa a mappya ta timuluk kam ta atawa muy ta kuman na mekustu ta pangurug muy te Afu Hesus.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 A ikamuy lalaki a iddukan muy hapa ya atawa muy, a awemuy kid pagzigātan.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 A ikamuy ānāk a kurugan muy ya hina muy ikid na dama muy ta ngamin patarabaku da tekamuy, petta matalak hapa ya Namaratu ewan tekamuy.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 A ikamuy seanak a awemuy pagporayan ya ānāk muy kiden ta pagpatunung muy tekid, talo am matampa ya talak da.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 A ikamuy tagabu a kurugan muy ya dafu muy kiden nga itta ta lutakin ta ngamin patarabaku da tekamuy, ammi awemuy mina parigan ya ape mangmamallak tekid, te maski am aweda taronan ya tarabaku muy a idulot muy la ya patarabaku da tekamuy gafu ta talaw muy ta Dafu tamewan Hesus.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 A maski am anu ya patarabaku da tekamuy a maglologon kam la, a ikwenta muy ta bakkan ta tolay ya pakitagabun muy am awa i Afu Hesus,
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 te nonotan muy ta maski am anu ya tarabakun muy nga mappya a intu sangaw ya makkamu nga mangsagolyat tekamuy ta kuman na nekari na Namaratu ewan, te mekwenta te Hesus Kristu ya pakitagabun muy.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Ammi ya mangwa ta dulay a maatadan hala sangaw ta kuman na iningwa na en, te awan ta idaduma na Namaratu ewan.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.