Atos 18
Uhohug na Namaratu gafu te Hesus Kristu (AGT) vs ARA
1 A ta nepagtugut ni Pablu ta ili na Atenas a nagdulot ta ili na Korinto,
1 Depois disto, deixando Paulo Atenas, partiu para Corinto.
2 a yen hapa ya nakasimmun na te Akila nga takday na Hudyo nga neanak ta lugar na Pontu. Ammi bagu nagafu kid hapa na atawa na en Persila ta lugar na Itali, te pinatugut na kid ni Ari en Klawdyo kontodu ngamin kiden Hudyo nga nagyan ta ili na Roma, a ikid ya napnapolu dimmatang ta ili na Korinto ammi te Pablu.
2 Lá, encontrou certo judeu chamado Áquila, natural do Ponto, recentemente chegado da Itália, com Priscila, sua mulher, em vista de ter Cláudio decretado que todos os judeus se retirassem de Roma. Paulo aproximou-se deles.
3 A sangaw immange hapa i Pablu magpasyar ta bali da, a nakipagyan tekid nakipagtarabaku, te naggagitta kid nga mamadday ta tolda.
3 E, posto que eram do mesmo ofício, passou a morar com eles e ali trabalhava, pois a profissão deles era fazer tendas.
4 A kada Sabadu a makigimung hapa i Pablu ta kapilya na Hudyo kiden, a nakiuhohuganan tekid pase Giregu kiden, talo am mangurug kid hapa te Hesus.
4 E todos os sábados discorria na sinagoga, persuadindo tanto judeus como gregos.
5 A sangaw ta datang nig Silas ikid ni Timotyo, te nagafu kid ten Masadonya, a nagimmang bit i Pablu nga magtarabaku ta tolda, te intu la kwan na ya mangipadangag ta uhohug na Namaratu ta Hudyo kiden, a pake nepasikkal na i Hesus ta intu ya Mangikerutanen nga dana nekari na Namaratu tekid.
5 Quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, Paulo se entregou totalmente à palavra, testemunhando aos judeus que o Cristo é Jesus.
6 Ammi gafu ta masoysoy kid ikid na mamadakat kid tentu a nagtalekudan na kid hapa. Te ya nebar na tekid a
6 Opondo-se eles e blasfemando, sacudiu Paulo as vestes e disse-lhes: Sobre a vossa cabeça, o vosso sangue! Eu dele estou limpo e, desde agora, vou para os gentios.
7 A nagtugutan na kid, a immalit ta bali ni Tikyo Husto ta hebing na kapilya da en, te Hentil i Tikyo, a mangurug hapa ta Namaratu.
7 Saindo dali, entrou na casa de um homem chamado Tício Justo, que era temente a Deus; a casa era contígua à sinagoga.
8 Ammi i Krispu nga presidente na kapilya en a dimmagdag hapa te Pablu, te sa ikid mamattama ya mangurug te Hesus gafu ta nepadangag ni Pablu tekid. A addu hapa ya mangurug nga Hentil kiden taga Korinto, a sa nazigut kid hapa.
8 Mas Crispo, o principal da sinagoga, creu no Senhor, com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo, criam e eram batizados.
9 A sangaw ta takday na hiklam a nagmatakar kan i Afu Hesus te Pablu, a ya nebar na tentu a
9 Teve Paulo durante a noite uma visão em que o Senhor lhe disse: Não temas; pelo contrário, fala e não te cales;
10 te itta yak hala teko, a awan sangaw ta mangsi-ged teko, te addu para ya mangurug teyak ta isin na ili,” kunna kan tentu.
10 porquanto eu estou contigo, e ninguém ousará fazer-te mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 A nagyan mantu i Pablu ta ili na Korinto abat ta tādarun a annam na hulan nga mangituldu ta uhohug na Namaratu.
11 E ali permaneceu um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 A ta pagyan para la nig Pablu ta ili na Korinto a naggubernador hapa i Galiyo ta ngamin lugar na Akaya, a ya arawin yen hapa ya nepagdadagga na Hudyo kiden nga manggafut te Pablu, a nee da ta atubang na gubernador en, petta idarum da.
12 Quando, porém, Gálio era procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus, concordemente, contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 “Ye-yan ya mangayayyaw ta tolay kiden, petta dagdagan da mina ya takwan na pangurug nga mehangat ta lintig tam,” kunda.
13 dizendo: Este persuade os homens a adorar a Deus por modo contrário à lei.
14 A tanagay maguhohug hapa i Pablu, ammi napnapolu ya gubernadoren nga tumabbag tekid.
14 Ia Paulo falar, quando Gálio declarou aos judeus: Se fosse, com efeito, alguma injustiça ou crime da maior gravidade, ó judeus, de razão seria atender-vos;
15 Ammi gafu ta intu la pagtatāpilan muy ya uhohug ikid na ngagan na tolay ikid na lintig na Hudyo a mappya ta ikamuy hapa la ya makkamu, awan ta amuk ta problema muyina,” kunna.
15 mas, se é questão de palavra, de nomes e da vossa lei, tratai disso vós mesmos; eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 A pinatugut na kid.
16 E os expulsou do tribunal.
17 Ammi ka-ma la enna ginafut na Hentil kiden i Sostinu nga bagu en presidente na kapilya na Hudyo kiden, a pinalpaluk da ta atubang na gubernadoren, ammi binaybay-an na kid hapa na gubernadoren.
17 Então, todos agarraram Sóstenes, o principal da sinagoga, e o espancavam diante do tribunal; Gálio, todavia, não se incomodava com estas coisas.
18 A ta kabalinan na kumanen a nagyan bit i Pablu ta ili na Korinto abat ta medyo mabayag. A gafu ta mabayag mantu ten a “Eyak na ha, a makkamu kanan,” kunna ta mangurug kiden, kapye na nagtugut, sa ikid nig Akila ikid ni Persila.
18 Mas Paulo, havendo permanecido ali ainda muitos dias, por fim, despedindo-se dos irmãos, navegou para a Síria, levando em sua companhia Priscila e Áquila, depois de ter raspado a cabeça em Cencreia, porque tomara voto.
19 A gafu ta nagsibal hapa ya selayagen ta ili na Efeso a dimmagut bit i Pablu, petta ange makigimung ta kapilya na Hudyo kiden, a nakiuhohuganan hapa tekid. A ya uhohug da hapa tentu a
19 Chegados a Éfeso, deixou-os ali; ele, porém, entrando na sinagoga, pregava aos judeus.
20 “Mappya am mabayag ka mina tekami,” kunda hapa tentu, ammi
20 Rogando-lhe eles que permanecesse ali mais algum tempo, não acedeu.
21 te am ituluk na Namaratu ewan a magtoli yak hala sangaw,” kunna tekid kapye na nagtugut.
21 Mas, despedindo-se, disse: Se Deus quiser, voltarei para vós outros. E, embarcando, partiu de Éfeso.
22 A ta datang na nagluganan na en selayag ta ili na Sesariya a yen hapa ya nagdisaagan ni Pablu, a nagpapa-yat na addet ta ili na Herusalem, te ange bit magpasyar ta mangurug kiden ten, kapye na magdulot ta ili na Antiyoka, te yen ya nagganwatan na en ta idi.
22 Chegando a Cesareia, desembarcou, subindo a Jerusalém; e, tendo saudado a igreja, desceu para Antioquia.
23 A medyo mabayag hapa ten, kapye na ha nagtugut, te magtoli ta mangurug kiden ta ngamin inange da en ni Silas ta lugar na Galasya ikid na Parigya, petta pagsikanan na ya pangurug da.
23 Havendo passado ali algum tempo, saiu, atravessando sucessivamente a região da Galácia e Frígia, confirmando todos os discípulos.
24 — ausente —
24 Nesse meio tempo, chegou a Éfeso um judeu, natural de Alexandria, chamado Apolo, homem eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 — ausente —
25 Era ele instruído no caminho do Senhor; e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão a respeito de Jesus, conhecendo apenas o batismo de João.
26 — ausente —
26 Ele, pois, começou a falar ousadamente na sinagoga. Ouvindo-o, porém, Priscila e Áquila, tomaram-no consigo e, com mais exatidão, lhe expuseram o caminho de Deus.
27 A ta nekabalin da magbida a ikayat ni Apolos magtugut.
27 Querendo ele percorrer a Acaia, animaram-no os irmãos e escreveram aos discípulos para o receberem. Tendo chegado, auxiliou muito aqueles que, mediante a graça, haviam crido;
28 te masikan makidibati ta Hudyo kiden ta lugar na pagaammungan da, a inabak na kid ta uhohug na Namaratu, te pake nepasikkal na i Hesus ta intu ya Mangikerutan nga nekari na Namaratu tekid.
28 porque, com grande poder, convencia publicamente os judeus, provando, por meio das Escrituras, que o Cristo é Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.