Apocalipse 2
Uhohug na Namaratu gafu te Hesus Kristu (AGT) vs ARIB
1 A ya uhohug na en para teyak a
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
2 Amuk mantu ya tarabaku muy ikid na pagbanbannag muy ikid na pagattam muy. A amuk hapa ta aweyan muy ya mangwa kiden ta dulay, te pinaruba muy ya ape turin kiden ni Hesus a amu muy ta nagtulad kid.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;
3 A amuk hapa ta awemuy mahulat, te naturad kam la nga magattam ta zigat gafu ta pangurug muy teyak.
3 e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
4 Ammi itta hapa ya pangihuyan ku tekamuy, te awemuy na mangidduk ta kuman na ikamuyen ta palungu.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Mappya mantu ta magbabawi kanan, te nonotan muy mina ya gagangay muyen ta awemuyen para la pakaliwat, a yen mina ya idulot muy. Te am awan a eyak sangaw sina, a pa-gangan ta kam petta awemuy sangaw magserbi ta kuman na hilag ta agyan muy.
5 Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.
6 Ammi itta ya mappya tekamuy, te naggagitta kam teyak nga mangikatupag ta tarabaku na Nikoleta kiden.
6 Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 A am kakurugan hala ta itta ya bangbang muy a mappya mantu ta dangagan muy ye-yen kid na uhohug na Kahalwa na Namaratu ta iglesya kiden. A ya ngamin kiden mangabak ta dulay a yen kid sangaw ya pakanan ku ta mayan na kayu en mangtolay nga itta ta lugar na Namaratu,’” kunna.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 A ya nepesurat na hapa ta daddoban na Namaratu nga magtaron ta igleysa ta ili na Ismirna, a intu yan:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
9 A amuk ta mazigatan kanan ikid na pobre kam, ammi ta kakurugan a maba-nang kam gafu ta pangurug muy teyak. A amuk ta padpadulayan na kam na Hudyo kiden gafu ta pangurug muy teyak, ammi tulad kid na Hudyo, te itta kid haman ta kapilya ni Satanas.
9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza {mas tu és rico}, e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
10 Ammi pake nonotan muy yan, te itta sangaw ya pebalud ni Satanas ta kadwan tekamuy. A uray na Namaratu ta mazigatan kid abat ta mafulu araw, petta maparuba kid, ammi awemuy sangaw burungan ya zigaten nga magge ittan tekamuy, te idulot muy la ya pangurug muy maski addet ta pasi muy, a atadan ta kam sangaw ta magnayun angat ta sagolyat muy.
10 Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 “A am kakurugan hala ta itta ya bangbang muy a mappya mantu ta dangagan muy ye-yen kid na uhohug na Kahalwa na Namaratu ta iglesya kiden. A ya ngamin kiden mangabak ta dulay a aweda sangaw mekabat ta mekaduwa na pasi,” kunna.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte.
12 A ya nepesurat na hapa ta daddoban na Namaratu nga magtaron ta iglesya ta ili na Pergamo, a intu yan:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:
13 a dana amuk ta addu ya dumagdag te Satanas ta agyan muy, te pinapasi da ya kahulun muyen Antipas nga mekatalak nangipasikkal teyak. Ammi mappya te awemuy newagak ya pangurug muy teyak maski ta pangpapasi da en ta kagitta muyen nangurug.
13 Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Ammi itta hapa ya pangihuyan ku tekamuy, te ya kadwan kidina tekamuy a dagdagan da ya dulay ta kuman na netuldu ni mina Balamen. Te ya tarabaku ni Balam a netuldu na ya Ari en Balak ta pangayayyaw na ta Istralita kiden, petta mangan kid ta neatang ikid na mangadallaw kid.
14 entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem.
15 A palpalugudan muy para ya kadwan kidina nga dumagdag ta ituldu na Nikoleta kiden.
15 Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Mappya ta ulin muy ya nonot muy, petta maazi ya mangatad ta kadulayan muy, te am awan a alistu yak sangaw umange tekamuy, a pa-gangan ku sangaw ya makaliwat kidina ta matadam na kampilan nga magafu ta simuk kin.
16 Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 “A am kakurugan hala ta itta ya bangbang muy a mappya mantu ta dangagan muy ye-yen kid na uhohug na Kahalwa na Namaratu ta iglesya kiden. A ya ngamin kiden mangabak ta dulay a pakanan ku kid sangaw ta kanan nga awan maita nga magafu ta langit, yaga atadan ku hapa ya tagtakday tekid ta furaw na batu nga nasuratan ta bagu na ngagan da, a awan sangaw ta makkamu ta ngagan da fwera la ta makāngaganen,” kunna.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 A ya nepesurat na hapa ta daddoban na Namaratu nga magtaron ta iglesya ta ili na Tiyatira, a intu yan:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:
19 A amuk ya ngamin tarabaku muy gafu ta pangidduk muy ikid na pangurug muy teyak, ikid na panguffun muy ta ikattolay muy kiden, ikid na pagattam muy ta ngamin pagzigātān muy. A amuk hapa ta dakdakal ya tarabaku muy ta ayanin ammi ta idi.
19 Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
20 Ammi itta hapa ya pangihuyan ku tekamuy, te pagurayan muy haman ya mangituldu ta dulay nga negitta ta babbayen mina Dyezabel ta idi. Te igitta na ya bari na ta paguhohugan na Namaratu, ammi ayayyawan na haman ya tolay ku kidina, petta mangadallaw kid ikid na mangan kid ta neatang.
20 Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificadas a ídolos;
21 Pinagurayan ku la ya babbayina addet ta ayanin talo am magbabawi mina ta pakikadallaw na, ammi awena ikayat.
21 e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Pagbalinan ku mantu ya agiddan na pangadallaw na ta agiddan na magtakit, a sa mazigatan hapa sangaw ya kadallaw na kidina gafu ta pagkakadallaw da. Te am angarigan ta aweda magbabawi ta patarabaku na babbayina,
22 Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;
23 a sa papasin ku sangaw ya dumagdag kidina tentu, petta yen sangaw ya pagnonotan na iglesya kiden ta iyak ya makaita ta nonot na tolay, a iyak hapa sangaw ya mangatad ta tagtakday tekamuy ta kagitta na tarabaku muy.
23 e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 “Ammi ta kadwan kidina tekamuy ta ili na Tiyatira nga awan dumagdag ta ituldu na babbayina, ikid na awan makkamu ta kinan da en ‘mazigat maawatan’ nga nagafu te Satanas, a awek daggan ya tarabaku muy,
24 Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;
25 te ikayat ku ta itug muy la ya amu muy nga mappya addet ta datang ku tekamuy.
25 mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 “A ya ngamin kiden mangabak ta dulay ikid na mangidulot ta uray ku tekid addet ta masi kid a atadan ku kid sangaw ta turay da ta kuman na turay kin nga neatad ni Damakewan teyak, petta ikid hapa sangaw ya makkamu ta ngamin kiden tolay ta paglelehutin.
26 Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 A masikan hapa sangaw ya pangpa-gang da ta katapil da kiden, te pa-gangan da kid sangaw ta kuman na pagtappok na barreta ta kalamba.
27 e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;
28 A atadan ku kid hapa sangaw ta kalalaki da ta kuman na kalalaki na darammagan.
28 também lhe darei a estrela da manhã.
29 “A am kakurugan hala ta itta ya bangbang muy a mappya mantu ta dangagan muy ye-yen kid na uhohug na Kahalwa na Namaratu ta iglesya kiden,” kunna.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.